Athenaze questions

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Athenaze questions

Post by Lucus Eques »

I figured I should consolidate my Athenaze questions here, since they will likely grow more numerous in the coming days.

In Chapter VII, we have:

"Ὁ Ὀδυσσε?ς," φησίν, "καὶ οἱ ἑταῖ?οι α?τοῦ πολλὰ καὶ δεινὰ πάσχουσιν, πολλάκις χειμῶνας ὑπέχουσιν, καὶ οἱ μὲν σῴζονται, οἱ δὲ ?ν τῇ θαλάττῃ ἀποθνῄσκουσιν. ..."

Am I to understand from the last phrase that, "and some were saved, but others died in the sea" ? Is that the correct interpretation of the μὲν...δὲ construction?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Re: Athenaze questions

Post by annis »

Lucus Eques wrote: Is that the correct interpretation of the μὲν...δὲ construction?
Yes.

Attend to the tense!
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Woot!

Why in particular should I attend to the tense?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

tico
Textkit Member
Posts: 128
Joined: Thu Dec 29, 2005 4:14 am

Post by tico »

Lucus Eques wrote:Woot!

Why in particular should I attend to the tense?
Verbs are in present tense, not in past, as in your translation.

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Ah! true. The passive voice mistaken as past ... rookie mistake. Thanks.
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

Interaxus
Textkit Enthusiast
Posts: 581
Joined: Tue Sep 28, 2004 1:04 am
Location: Stockholm, Sweden

Post by Interaxus »

Prompted by Luci question, I peeked ahead to Chapter 6 and noticed some (language) discrepancies between my Italian edition and my 2 second-hand English editions:

English Book 1, revised 1st edition, 1990
Exercise 6k
4. επει γιγνεται η νυξ, η πα?θενος ε?χεται π?ος τας πυλας.
When night falls, the girl goes to the gates.

Italian Book 1, 2002
Esercizio 6m
4. Επει νυξ γιγνεται, η πα?θενος ε?χεται π?ος τας πυλας.
When night falls, the girl goes to the gates.

English Book 1, 2nd edition, 20?? (titlepage missing - used book!)
Exercise 6η
7. επει νυξ γιγνεται, η Α?ιαδνη π?ος το δεσμωτη?ιον π?οσε?χεται.
When night falls, Ariadne approaches the prison.

My problem concerns the ’night falls’ phrase: a) why the change in word order? b) why did ’night’ lose its 1990 definite article?

I can’t comment accents because I haven't worked out how to write them on my XP pc yet. :cry:

Cheers,
Int

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Is ?ν enclitic or proclitic?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »


William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »

Interaxus wrote:My problem concerns the ’night falls’ phrase: a) why the change in word order? b) why did ’night’ lose its 1990 definite article
This takes us into tricky waters of stylistics and idiom. My guess would be someone found an example in actual Greek which caused them to update the wording.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Alrighty! thanks. I was asking because I see

Ὀδυσσεὺς ?ν τῷ

right next to

Ὀδυσσε?ς τε καὶ

So I figured due to the accute/grave difference on Odysseus that ?ν must be proclitic, but τε naturaly is enclitic.
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

Interaxus
Textkit Enthusiast
Posts: 581
Joined: Tue Sep 28, 2004 1:04 am
Location: Stockholm, Sweden

Post by Interaxus »

William:

That sounds plausible. Ευχα?ιστώ! (Please excuse intrusion of modern Greek. I havent learnt 'gratias tibi ago' in ancient Greek yet). :(

Cheers,
Int

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Will taught me that one, Interaxe:

Χά?ιν σοι ἔχω!
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

I thought up another question, this time about prosody:

Are word accents where one MUST change pitch, or merely places where one MAY raise the pitch? I've been treating them as necessary all this time; a few of them on occasion feel artificial.
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

Interaxus
Textkit Enthusiast
Posts: 581
Joined: Tue Sep 28, 2004 1:04 am
Location: Stockholm, Sweden

Post by Interaxus »

William και Luce:

Χά?ιν υμιν ἔχω!

Or is there some dual dative pronoun around the corner?

Cheers,
Int

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »

Lucus Eques wrote:Are word accents where one MUST change pitch, or merely places where one MAY raise the pitch?
I've never seen it suggested that the accent in Greek was anything but obligatory.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »

Interaxus wrote:Or is there some dual dative pronoun around the corner?
There is — σφῷν — but I doubt you'd find it terribly often in prose.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

jk0592
Textkit Member
Posts: 140
Joined: Sun Oct 08, 2006 3:20 am
Location: Montreal, Canada

Post by jk0592 »

Or is there some dual dative pronoun around the corner?
You will not find this in Athenaze...

Interaxus
Textkit Enthusiast
Posts: 581
Joined: Tue Sep 28, 2004 1:04 am
Location: Stockholm, Sweden

Post by Interaxus »

You will not find this in Athenaze...
Can't say I'm sorry.

Cheers,
Int

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Is there a major difference between ὅτε and ἔπεί?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Post by Bert »



jk0592
Textkit Member
Posts: 140
Joined: Sun Oct 08, 2006 3:20 am
Location: Montreal, Canada

Post by jk0592 »

Also, be aware that, in the texts that you will encounter in Athenaze, ?πεί is a conjunction meaning "when or since" , while ὅτε is an adverb meaning "when".
Jean K.

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Is this accentuation correctly marked?

... μακά?ιοι μέν εἰσί σοί γε πατὴ? καὶ μήτη? ...
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

And this:

... Ἱκτε?ω σε ἱμάτιά τέ μοι πα?έχειν ...
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

In Athenaze, I frequently see, for example, ? φοβε?ὸς γίγας, but εἰσέ?χεται γίγας φοβε?ός. For the indefinite latter, should I translate this as "a frightening giant comes in," or is it more accurate to say "a giant comes in that is frightening" ?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

Bob Manske
Textkit Neophyte
Posts: 39
Joined: Fri Nov 02, 2007 7:37 am

Post by Bob Manske »



annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »


William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »


William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

Post Reply