Exercise X -- Comment @YYY
Exercise X -- Submission
Exercise X -- Correction
Exercise III -- Submission
οὗτος ὁ ἵππος ὁ ἐμός ἐστιν. πρότερον μὲν ἰσχυρός ῆν νῦν δὲ σφόδρα λεπτὸς καὶ φαῦλός ἐστιν. καὶ τὴν αἰτίαν λέξω. οἱ γεωργοὶ οἵς ἐπέτρεπον αὐτὸν σφόδρα ἄπιστοι ῆσαν. τὸν τοῦ ἵπποῦ σῖτον ἔκλεπτον. ἀλλ’ ἡ μηχανὴ καλή ἐστιν ἥν ἔχω λίθους γὰρ ἔθηκα ἐς τὴν φάτνην. ἐσθίων ὁ ἵππος τὸν σῖτον ἀποπτύει τοὺς λίθους. οἱ δὲ γεωγοὶ κλέπτουσι τὸν σῖτον σὺν τοῖς λίθοις. τούτῳ τρόπῳ ῥᾴδιός ἐστὶ τὴν ἀπάτην ἐξευρεῖν. οὐκέτι οἱ γεωγοὶ κακοί ἔσονται. φοβερὰ γὰρ ἡ ζημία ἐκείνοις καὶ χαλεπή.
Exercise III -- Correction 0.1
οὗτος ὁ ἵππος μού ἐστιν. πρότερον μὲν ἰσχυρός ῆν νῦν δὲ σφόδρα λεπτὸς καὶ φαῦλός ἐστιν. καὶ τὴν αἰτίαν ἐρῶ. οἱ γεωργοὶ οἷς ἐπέτρεπον αὐτὸν σφόδρα ἄπιστοι ῆσαν. τὸν γὰρ τοῦ ἵππου σῖτον ἔκλεπτον. ἀλλὰ μηχανὴ ἔχω καλήν τινα λίθους γὰρ ἔθηκα ἐς τὴν φάτνην. τὸν γὰρ σῖτον ἐσθίων ὁ ἵππος ἀποπτύσει τοὺς λίθους. οἱ δὲ γεωγοὶ κλέψουσι τὸν σῖτον σὺν τοῖς λίθοις. τούτῳ τῷ τρόπῳ ῥᾴδιον ἔσται τὴν ἀπάτην ἐξευρεῖν. ὥστε οἱ γεωγοὶ οὐκέτι κακοὶ ἔσονται. φοβερὰ γὰρ ἡ ζημία αὐτοῖς καὶ χαλεπή.
Exercise IV -- Submission
ἤδη ὁ στρατὸς ἐν τῷ στρατοπέδῳ ἐστὶ καὶ τὸ ναυτικόν παρὰ τῷ αἰγιαλῷ τῆς νήσου. οἱ πολέμιοι ἐπὶ τοῦ λόφου ἐστὶ ὅ ἐναντίος ἡμετέρου τοῦ στρατοπεδοῦ. αὐρίου ἴσως μάχη ἔσται οἱ γὰρ δοκοῦσι ἕτοιμοι. αὕτη δὲ ἡ μηχανή ἐστι τοῦ ἡμετέρου στρατηγοῦ. νῦν γὰρ πάντα σκοτεινά ἐστι, καὶ τὰ πυρὰ τῶν πολεμίων ὀλίγα. οὐ τοίνυν χαλεπός ἔσται τοὺς ἡμετέρους στρατούς ἐλθεῖν αὐτοῖς καὶ τῶν πολλῶν ἀποτεμεῖν κεφαλάς. καὶ οὕτως αὐρίου ὀλίγοι ζωοὶ ἔσονται, καὶ ἡ νίκη ἡμετέρα ἔσται.
Exercise V -- Submission
τάφρος ἔστι ἐν τούτῳ τῷ ἀγρῷ καὶ ὅ ἔχει πλεῖστον βόρβορον. τῶν δὲ πολλῶν ἵππων οἵ ἐνταῦθα εἴσιν ἕνα τινα ἐν δείνῳ κινδύνῳ δοκεῖ. αὐτὸς γὰρ ἐγγυς ἕστηκε ἐπὶ αὐτοῦ τοῦ τάφρου. οἴμοι νῦν ἐν μέσῳ τοῦ βορβόρου αὐτός ἐστιν. καὶ ἀπορία νῦν ἔστι τοῖς ἄλλοις οὐ δὲ οἷός τε ἐξέλκειν τὸν ἑταῖρον αὐτῶν. μόνος γὰρ ὁ δεπότης τούτον οἷός τε ποιεῖν οἴκοι δέ ἐστιν. ἐν τοῖς ἴπποις ἔστιν εἷς ὅ σοφώτερός ἐστι τῶν ἄλλων. [ὀνoμάζουσι αὐτὸν Λάσσι.] καὶ τρέχει πρὸς τὸν οἶκον τῇ δὲ κεφαλῇ παίει τῆν θύραν. καὶ οὖν τὸ κακὸν δῆλόν ἐστι τῷ δεσπότῃ καὶ ἐξέλκει τὸν ἵππον.
Markos and mwh have already commented on III:
Exercise III -- Comment @Joel from Markos
Exercise III -- Comment @Joel from mwhI would expect the neuter and you need an article for the demonstrative: τούτῳ τῷ τρόπῳ ῥᾴδιόν ἐστὶ τὴν ἀπάτην ἐξευρεῖν.jeidsath wrote:
Exercise III...τούτῳ τρόπῳ ῥᾴδιός ἐστὶ τὴν ἀπάτην ἐξευρεῖν.
ὁ ἵππος ὁ ἐμός means “my horse,” emphatic “my.” “My horse” is just ο ιππος μου.
λέξω. ἐρῶ more usual.
οἵς οἷς
τὸν τοῦ ἵπποῦ σῖτον ἔκλεπτον better with γὰρ after τὸν. Greek uses connectives except where asyndeton is called for—as it is in the previous sentence—and in the 2nd.
ἀλλ’ ἡ μηχανὴ καλή ἐστιν ἥν ἔχω reads very oddly: “But the plan is fine, the one that I have.” You mean something like “But I have a fine plan”? αλλα μηχανην εχω καλήν τινα (note idiomatic τινα). Or if “My plan (the plan I have) is a fine one,” η δε μηχανη ἣν εχω καλή ’στιν. (There are syntactically challenging ways of doing this too.)
λίθους γὰρ ἔθηκα ἐς τὴν φάτνην Good word order.
ἐσθίων ὁ ἵππος τὸν σῖτον Better to keep εσθιων τον σιτον (or τον σιτον εσθιων) together. Connective needed, another γαρ best.
ἀποπτύει, κλέπτουσι, εστι. Futures would read more naturally, but I guess you’re translating presents.
Connective for next sentence. ωστε best.
ουκετι better before κακοι.
εκεινοις better αυτοις, since no others are in question. Word order good.
III. μηχανὴ⟨ν⟩ typo. γεω⟨ρ⟩γοι.
I’ll bow out at this point (unless there are questions on this, in which case I'll try to address them), so that everyone can have a go.