Page 1 of 1

Chapter 32 Sententiae Antiquae

Posted: Thu Dec 14, 2006 11:44 pm
by scave
Sentence #16:
"Si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi."

Translation says: "If you wish to weep for me, first you should grieve for yourself."

Why "me" instead of "mihi"? Also, I thought "dolendum est" would be a passive periphrastic. Could this also be translated "he should be grieved for you first."?

Thank you. :)

Posted: Fri Dec 15, 2006 12:42 am
by Chris Weimer
Fleo takes the accusative. "Lament" or "bewail" are, in my opinion, better translations if you wish to preserve the construction.

The passive periphrastic plus a form of esse equates to a statement of necessity. Thus "must" is used most often, at least as I have seen.

Posted: Wed Dec 27, 2006 2:19 am
by elduce

The 'ipsi tibi' is Dative of Agent - right? - so maybe it means
"If you want me to cry/weep, you yourself must first suffer."