Chapter 22 workbook translating English to Latin

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.
Post Reply
Textkit Fan
Posts: 212
Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
Location: Hemet, CA, USA

Chapter 22 workbook translating English to Latin

Post by spqr » Thu Jun 05, 2014 2:43 pm

Wheelock answer is : Iussit eos defendere rem publicam periculo. I wrote: Iussit eos rem publicam periculo defendere. Does my translation contain ambiguity because two accusatives are placed next to each other? Also what about: Eos rem publicam periculo defendere iussit?

User avatar
Textkit Zealot
Posts: 1012
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Re: Chapter 22 workbook translating English to Latin

Post by thesaurus » Fri Jul 25, 2014 9:58 pm

I don't see any ambiguity. Technically either accusative could be the object of iussit, but in having "rem publicam periculo" together implies that it's the republic that's being modified by the ablative of separation here.
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. --Cicero, De Senectute

Post Reply