Search found 55 matches

by Rhodopeius
Sun Feb 22, 2009 3:23 am
Forum: Learning Latin
Topic: Locative
Replies: 5
Views: 2941

Re: Locative

The locative is an archaic case that seems to have fallen out of use before classical times. It is still used in classical Latin, however, with a few words. Domus, -us, is one example. Domi sum, I am at home. The form here is the same as that of the genitive singular of a second declension noun. To ...
by Rhodopeius
Fri Feb 20, 2009 11:42 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Latin Translation
Replies: 2
Views: 931

Re: Latin Translation

You could literally translate that as Felicem diem Sancti Patricii.
by Rhodopeius
Fri Feb 20, 2009 8:29 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Active and passive case
Replies: 52
Views: 17188

Re: Active and passive case

I think you mean the active voice. Voice is a principle of verbs. It lets us know whether the subject is the actor or the recipient of the action. Caesar kills. Active voice. Caesar is killed. Passive voice. In Latin, the passive voice is expressed not by using the auxiliary verb "is" as we do in En...
by Rhodopeius
Fri Feb 20, 2009 6:25 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Please Help!
Replies: 2
Views: 1775

Re: Please Help!

They seem fine to me. But is the verse from the Bible? If so, you can look it up in the Latin Vulgate Bible online at www.thelatinlibrary.com.
by Rhodopeius
Fri Feb 20, 2009 6:22 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Poems anyone?
Replies: 53
Views: 22987

Re: Poems anyone?

hos tibi, Phoebe, uouet totos a uertice crines Encolpos, domini centurionis amor, grata Pudens meriti tulerit cum praemia pili. synchisis quam primum longas, Phoebe, recide comas, dum nulla teneri sordent lanugine uoltus synchisis dumque decent fusae lactea colla iubae: chiasmus utque tuis longum do...
by Rhodopeius
Fri Feb 20, 2009 5:00 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Sic vis pacem parabellum
Replies: 1
Views: 8631

Re: Sic vis pacem parabellum

The quote is actually Si vis pacem, para bellum.

Sic is an adverb which means "thus." Si is a conjunction which means "if."

Para and bellum are two separate words, the former being the imperative form of the verb "to prepare for," and the latter being the direct object, "war."
by Rhodopeius
Fri Feb 20, 2009 1:18 am
Forum: Learning Latin
Topic: Poems anyone?
Replies: 53
Views: 22987

Re: Poems anyone?

Thanks. So now on to Horace, Odes 1.23. I love your take on the predatory aspect of it. Horace certainly was a man of his time and I remember reading somewhere something to the effect that he had some kind of glass put on the walls of his room so he could watch himself having sex with his slaves. No...
by Rhodopeius
Thu Feb 19, 2009 10:10 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Poems anyone?
Replies: 53
Views: 22987

Re: Poems anyone?

Hi. I was disappointed that the thread sank so fast under the weight of all those kids asking for help with Lingua Latina but anyway I'm happy to participate. I'm more than happy to provide my own translation, an alternate translation, scansion, notes on meter, grammar, etc. I need practice too. I'l...
by Rhodopeius
Wed Feb 18, 2009 7:43 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Poems anyone?
Replies: 53
Views: 22987

Re: Poems anyone?

I love the six poems attributed to Sulpicia, the sixth in particular: Ne tibi sim, mea lux, aeque iam fervida cura ac videor paucos ante fuisse dies, si quicquam tota conmisi stulta iuventa, cuius me fatear paenituisse magis, hesterna quam te solum quod nocte reliqui, ardorem cupiens dissimulare meu...
by Rhodopeius
Wed Feb 18, 2009 7:09 pm
Forum: Learning Latin
Topic: correlatives, tense, mood - help please
Replies: 5
Views: 1648

Re: correlatives, tense, mood - help please

I believe it is because the clause of esset is dependent on an accusative + infinitive statement. If it were a normal clause, you would use the indicative. Talis es qualis frater tuus est. But since qualis adfectus animi esset is dependent on talem hominem esse , you have to use the subjunctive in L...
by Rhodopeius
Sat Feb 14, 2009 5:34 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Translation - Valentine wishes
Replies: 7
Views: 2217

Re: Translation - Valentine wishes

That's interesting. Now I want to learn Polish. I've been wanting to learn my first Slavic language for a long time, and I tended to think that Russian was the logical choice, being the most widely spoken, but in my area of New England there is a deeply rooted Polish presence. As a child I played wi...
by Rhodopeius
Thu Feb 12, 2009 7:39 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Translation - Valentine wishes
Replies: 7
Views: 2217

Re: Translation - Valentine wishes

Yes, it is good to break off the name of the person you are addressing with commas for clarity. You can certainly write her name after that. Your sentence: Dulcia oscula quidam tibi notus mittit die Sancti Valentini, mea lux Sophial . Is fine. I don't think you need to add "for you," anywhere, becau...
by Rhodopeius
Wed Feb 11, 2009 11:07 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Translation - Valentine wishes
Replies: 7
Views: 2217

Re: Translation - Valentine wishes

There are many possible ways of translating that. Here's one suggestion: Dulcia oscula quidam tibi notus mittit die Sancti Valentini. Lit., Someone you know sends sweet kisses on St. Valentine's day. You might also try using a nice expression like mea lux , literally "my light," or mea vita , "my li...
by Rhodopeius
Fri Feb 06, 2009 2:05 am
Forum: Learning Latin
Topic: Which curriculum?
Replies: 10
Views: 2219

Re: Which curriculum?

My first textbook was Wheelock's. I began using it a year or so after high school (I haven't been attending college but I study quite a bit) and I loved it. I tend to be a lazy student, by myself or in formal classes, and I went through it pretty fast. Spanish was also my second language--I was flue...