Search found 14 matches

by NuGrkStu
Thu May 25, 2017 7:32 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25
Replies: 16
Views: 7974

Re: Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25

maybe we are celebrating the Lord's supper wrong and it should be a whole communal meal and not just a small morsel from a tray.
by NuGrkStu
Thu May 25, 2017 7:30 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25
Replies: 16
Views: 7974

Re: Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25

Thanks jeidsath - So then if an individual wants to go this far with the text 'You HAVE to use ONE cup because that's what it says . . .' is it also obvious that a meal was being eaten and not just a crumb of bread. To me it looks like he broke bread and blessed it . . . and in like manner took the ...
by NuGrkStu
Thu May 25, 2017 6:52 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25
Replies: 16
Views: 7974

Drink This 'Cup' 1 Cor 11:25

I recently had a study with a minister and he asked 'Do you all drink from 'one cup' when you do comunion?' I replied 'no, there are several small cups in a tray that we drink from' To which he replied 'the church is supposed to drink from 'one cup' (meaning one cup that everyone passes around) and ...
by NuGrkStu
Fri Apr 28, 2017 9:27 pm
Forum: Homeric Greek and Early Greek Poetry
Topic: Preferred 'Odyssey' Reading For NuGrkStu ???
Replies: 4
Views: 3875

Preferred 'Odyssey' Reading For NuGrkStu ???

Could someone recommend the best way to read Homer's 'Odyssey' by recommending a good translation and supplemental materials? What I mean is my default is to buy from the Loeb Classic Library however I've found it hard to find translations supplied on the opposing page. Others have recommended other...
by NuGrkStu
Wed Apr 19, 2017 7:58 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: he came to his own (τὰ ἴδια) John 1:11
Replies: 2
Views: 2368

he came to his own (τὰ ἴδια) John 1:11

Was wondering what is the significance of the change of 'to his own' might be in the following verse:

εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.

what's the significance of the change from (neuter) to (masculine) "he came to his own but his own did not recognize him"?

Blessings
by NuGrkStu
Fri Mar 31, 2017 3:47 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Transitional 'εις’ and Acts 2:38
Replies: 3
Views: 2372

Transitional 'εις’ and Acts 2:38

There are many theological debates regarding the proper translation of 'εις’ in Acts 2:38. One theologian (I believe it was Mantey?) even said the grammar will not tell you the theology either way. It is therefore up to your theological bent. Anywho, would like to pose these two verses to my greek f...
by NuGrkStu
Mon Mar 27, 2017 7:23 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Extra Biblical Greek Reading For 2nd Year Students ???
Replies: 7
Views: 4019

Extra Biblical Greek Reading For 2nd Year Students ???

This comment is in regards to mwh's comment about 'read more greek' and 'consult a grammar preferably NOT a NT Grammar.' What would be your recommendations to help broaden my interpretations as a 2nd year self taught Koine student. I'm primarily interested in bible but if reading other Greek works w...
by NuGrkStu
Mon Mar 27, 2017 7:37 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: 'Aorist Imperative' Interpreting I Jn 5:21
Replies: 19
Views: 11434

Re: 'Aorist Imperative' Interpreting I Jn 5:21

This comment is in regards to mwh's comment about 'read more greek' and 'consult a grammar preferably NOT a NT Grammar.' What would be your recommendations? I do have several volumes of 'Polybius the Histories' from the Loeb Classic Library. Is that a good starting place for a 2nd year self taught g...
by NuGrkStu
Sat Mar 18, 2017 2:58 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Why Is Ιακώβ and Ιάκωβον trans. Jacob & James respective
Replies: 5
Views: 3168

Re: Why Is Ιακώβ and Ιάκωβον trans. Jacob & James respective

Hello jeidsath -

Thanks for the understanding of the tenses but what I was actually getting at is why translate one 'Jacob' and the other 'James?'
by NuGrkStu
Fri Mar 17, 2017 7:55 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Why Is Ιακώβ and Ιάκωβον trans. Jacob & James respective
Replies: 5
Views: 3168

Why Is Ιακώβ and Ιάκωβον trans. Jacob & James respective

Why in Matt 4:21 αλλους δύο αδελφούς, Ιάκωβον (translated James) and in John 4:5 ὸ έδωκεν Ιακὼβ (translated Jacob)?
by NuGrkStu
Tue Mar 14, 2017 10:06 pm
Forum: Open Board
Topic: New Forum User - Grk NT Student (Self Teaching at Home)
Replies: 1
Views: 1477

New Forum User - Grk NT Student (Self Teaching at Home)

Hello All -- I am a NT Greek Student trying to teach myself greek from home. I have read all of I John and am starting GJohn. I'm learning pronunciation by using Vasile Stancu's web site. I began my studies by using Summers Greek Grammar but quickly got overwhelmed with paradigms. So I switched to D...
by NuGrkStu
Tue Mar 14, 2017 8:51 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: 'Aorist Imperative' Interpreting I Jn 5:21
Replies: 19
Views: 11434

Re: 'Aorist Imperative' Interpreting I Jn 5:21

What a treasure of information you guys are. Yes you've cleared it up for me. It was re-affirming that many of you quoted the same references that I went to: Stott, Robertson, Wuest, Culy and thank you mwh for the laymans reply and the real world example 'watch the gap!'. The difference between pres...
by NuGrkStu
Tue Mar 14, 2017 3:51 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: 'Aorist Imperative' Interpreting I Jn 5:21
Replies: 19
Views: 11434

'Aorist Imperative' Interpreting I Jn 5:21

Hello All -
Having trouble understanding 'Aorist Imperative' and how it affects the interpretation of I Jn 5:21 ". . . φυλάξατε εαυτα απο τωον ειδωλων’’.

Can anyone share how this should be interpreted in the context of I Jn?

Regards,

Tony