Search found 516 matches

by seneca2008
Tue Apr 16, 2019 9:37 am
Forum: Learning Greek
Topic: Requested Translation
Replies: 4
Views: 169

Re: Requested Translation

Yes it does work well. I was just thinking of a "welcome to". Anyway very ingenious. Well done
by seneca2008
Mon Apr 15, 2019 4:31 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Requested Translation
Replies: 4
Views: 169

Re: Requested Translation

νεκρῶν κευθμὼν καὶ σκότου πύλαι, ἵν᾿ Ἅιδης χωρὶς ᾤκισται θεῶν.
I think you need to adapt your Euripides a little bit more!
by seneca2008
Mon Apr 15, 2019 9:41 am
Forum: Learning Greek
Topic: “πάνυ μὲν οὖν”
Replies: 11
Views: 352

Re: “πάνυ μὲν οὖν”

The Loeb has the following: 330 d Πάνυ μὲν οὖν, ἦν δ’ ἐγώ. ἀλλά μοι ἔτι τοσόνδε εἰπέ· τί μέγιστον οἴει ἀγαθὸν ἀπολελαυκέναι τοῦ πολλὴν οὐσίαν κεκτῆσθαι; “I certainly am,” I said. “But tell me this too; what do you believe is the greatest benefit you have enjoyed from the acquisition of all your weal...
by seneca2008
Sun Apr 14, 2019 11:21 pm
Forum: Learning Greek
Topic: This and That
Replies: 5
Views: 203

Re: This and That

Coderch’s Greek Grammar available here http://coderch-greek-latin-grammar.weebly.com/uploads/1/1/8/5/11853710/greek_grammar.pdf is useful. See page 63 for examples. I would have copied and pasted all he says but the Greek is not properly encoded. / Difference οὗτος/ὅδε Both οὗτος and ὅδε mean THIS; ...
by seneca2008
Sun Apr 14, 2019 6:40 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Unit 12 Part III No. 7
Replies: 4
Views: 178

Re: Unit 12 Part III No. 7

I don't know what ψὺφων is meant for.
Perhaps OP had in mind “ψῆφος“? Presumably the enemy were exercising their democratic right to resist? :D
by seneca2008
Sun Apr 14, 2019 3:17 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Dative Confusion
Replies: 3
Views: 132

Re: Dative Confusion

I am sorry I did not read your post carefully enough. I think this is the exemplar you need (p80) 5.  Dative of Reference. The person to whom a statement is limited or in whose opin-ion a statement is true is expressed in the dative case. Such a dative of reference is often used in sentences with an...
by seneca2008
Sun Apr 14, 2019 2:48 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Gal 5:23 ἔστιν
Replies: 12
Views: 514

Re: Gal 5:23 ἔστιν

My question is with reference to the D.J. Mastronarde's formulation of the rule of the emphatic ἔστιν that include the provision that the emphatic ἔστιν, even when negated, must take first position in a sentence. Is it really worth pursuing what is said in a beginner’s Greek textbook in this way? M...
by seneca2008
Sun Apr 14, 2019 11:37 am
Forum: Learning Greek
Topic: Where to find examples of correlatives and particles?
Replies: 5
Views: 211

Re: Where to find examples of correlatives and particles?

correlatives (by which I mean pairings like ὅσῳ ... τοσούτῳ) is a high-level area I don’t think these correlatives are something that can be deferred to later. They are not, I think, what Callisper had in mind. Work on them now will be repaid later. The explanation on p 318 and the subsequent table...
by seneca2008
Sun Apr 14, 2019 10:20 am
Forum: Learning Greek
Topic: Dative Confusion
Replies: 3
Views: 132

Re: Dative Confusion

In unit 11 you will find : 6.  Idiomatic Meanings of the Middle Voice. It takes time for the student to get an adequate sense of the range of implications conveyed by the middle voice. Here are some examples of common verbs to illustrate shifts in meaning noticeable between active and middle. πείθω ...
by seneca2008
Sat Apr 13, 2019 11:56 pm
Forum: Learning Greek
Topic: The meaning of ηρου Phaed 61e
Replies: 6
Views: 215

Re: The meaning of ηρου Phaed 61e

The Loeb has I’ve already heard Philolaus ask the question you’ve just asked when he was living in our city and I’ve actually heard other people too, saying you shouldn’t do it, but I’ve never heard anyone say anything definite about it.” I think your question shows the limitation of your methods. T...
by seneca2008
Fri Apr 05, 2019 12:42 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Tolkien's "The Hobbit" in Latin: Hobbitus Ille
Replies: 46
Views: 49557

Re: Tolkien's "The Hobbit" in Latin: Hobbitus Ille

L&S “an-nŭo (better adn- ), ŭi (ūvi, Enn. ap. Prisc. p. 882 P.)“

Pratulum

Cantiuncula
by seneca2008
Fri Apr 05, 2019 11:28 am
Forum: Learning Latin
Topic: looking for help about a sentence in Ammianus
Replies: 5
Views: 331

Re: looking for help about a sentence in Ammianus

And although this was affection on his part,yet these and various other features of his more intimate life were tokens of no slight endurance, granted to him alone, as was given to be understood. Actually,this translation still confused me,did or not Constantius really have the virtue of endurance ...
by seneca2008
Mon Apr 01, 2019 12:58 am
Forum: Learning Greek
Topic: ἔστι
Replies: 22
Views: 686

Re: ἔστι

There are probably already too many posts on this thread but I think we need to look at what Mastronarde actually wrote. 3.  Emphatic ἔστι. When used emphatically — that is, stressing existence (there is or there exists) — the third person singular form is placed at the beginning of the sen-tence an...
by seneca2008
Sun Mar 31, 2019 12:50 pm
Forum: Open Board
Topic: Advice for recitation
Replies: 2
Views: 162

Re: Advice for recitation

It has been argued that Seneca’s tragedies were declaimed rather than acted on stage. Although I disagree with this many passages would be suitable for such a competion. Try the opening of Thyestes or Atreus’s first speech or the Chorus 546- . Atreus’s megalomaniac “Aequalis astris gradior et cuncto...
by seneca2008
Fri Mar 29, 2019 1:18 pm
Forum: Open Board
Topic: Looking for a memrise collaborator.
Replies: 32
Views: 1281

Re: Looking for a memrise collaborator.

Its not very satisfactory that this thread has descended into what seems like irrelevant nit-picking or simply restating what has already been said. But perhaps that's inevitable and I should by now be used to it. Its perfectly ridiculous to think I intended the OP to read Dickey. I thought others m...
by seneca2008
Wed Mar 27, 2019 4:54 pm
Forum: Open Board
Topic: Looking for a memrise collaborator.
Replies: 32
Views: 1281

Re: Looking for a memrise collaborator.

Thank you Joel. I had wondered about this. So 5th century Attic to 1900s German to contemporary English. Better to ignore the German completely.
by seneca2008
Wed Mar 27, 2019 2:18 pm
Forum: Open Board
Topic: Looking for a memrise collaborator.
Replies: 32
Views: 1281

Re: Looking for a memrise collaborator.

Has anyone read Eleanor Dickey, "Greek Forms of Address: From Herodotus to Lucian" 1996? It might prove helpful. My earlier contribution was intended to be light hearted and also to underline the difficulty of translating and transposing 5th century Attic into a present day idiom and context, a prob...
by seneca2008
Sun Mar 17, 2019 1:05 am
Forum: Learning Greek
Topic: Plutarque
Replies: 13
Views: 530

Re: Plutarque

I suspect lack of modern worldly awareness lets me down here. Perhaps you could expound on the "resonance today" a little? Nothing more than what you had written and I had quoted that is “But the case for his Atticism is far overstated, as I said, by those driven by an amateurish agenda.....I am sp...
by seneca2008
Sat Mar 16, 2019 4:11 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Plutarque
Replies: 13
Views: 530

Re: Plutarque

Lucian is an Atticist of course. But the case for his Atticism is far overstated, as I said, by those driven by an amateurish agenda. (It should go without saying that this is not targeted at you. I am speaking of the people who fallaciously exaggerate the unity of Greek across all times - as if to...
by seneca2008
Sat Mar 16, 2019 1:01 pm
Forum: Open Board
Topic: Looking for a memrise collaborator.
Replies: 32
Views: 1281

Re: Looking for a memrise collaborator.

I have briefly looked at your memrise course. I commend your industry but the translations into English are hardly idiomatic. “Well, Hello there!” has quite a different meaning in England than you might imagine. “How goes it” a literal translation of the German but utterly unidiomatic. ‘Very nice” i...
by seneca2008
Wed Mar 13, 2019 10:22 am
Forum: Learning Greek
Topic: Present infinitives instead of aorist infinitives
Replies: 7
Views: 324

Re: Present infinitives instead of aorist infinitives

I'd still like to know what is more usual in such cases, present or aorist infinitive?
Hylander has answered your question. The use of the present infinitive here is a literary device to make the narrative more vivid. If this were “more usual” it could hardly achieve that effect.
by seneca2008
Wed Mar 06, 2019 12:57 am
Forum: Learning Greek
Topic: Reading Suggestions
Replies: 7
Views: 465

Re: Reading Suggestions

I was going through 'Kallirhoe' when I was bored at work, and found it quite fun (it seems to basically be a trashy romance novel) I think someone should stick up for Callirhoe. It’s a bit harsh to describe it as “trashy”. Indeed it might not even be best described as a “romance”. See “ chapter 6. ...
by seneca2008
Sat Mar 02, 2019 1:52 pm
Forum: Open Board
Topic: Oxford Classics degree overhaul
Replies: 16
Views: 1080

Re: Oxford Classics degree overhaul

'm afraid this is quite untrue. Canonicity is a very real thing and that the canon is "movable" and "derives from each age’s (dis)taste and (in)sensitivities", while true, is true only in small part - it extends only a small degree of license. There is a reason why some of the same authors have bee...
by seneca2008
Wed Feb 27, 2019 11:37 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Greek and Latin Materials by Juan CODERCH
Replies: 1
Views: 215

Re: Greek and Latin Materials by Juan CODERCH

This looks interesting. Thank you for the link.
by seneca2008
Tue Feb 26, 2019 4:29 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Learning poetry
Replies: 10
Views: 453

Re: Learning poetry

Why don’t you read a tragedy? Medea is an excellent play which is quite approachable. Mastronade has written a helpful commentary in the Cambridge green and yellow series
by seneca2008
Tue Feb 26, 2019 4:22 pm
Forum: Open Board
Topic: Oxford Classics degree overhaul
Replies: 16
Views: 1080

Re: Oxford Classics degree overhaul

For most learners the classical languages are not languages in the sense that we might regard modern languages. They are, rather, learnt as highly complex puzzles requiring the greatest patience, the most extraordinary use of memory and high levels of concentration while developing the students' an...
by seneca2008
Tue Feb 26, 2019 4:10 pm
Forum: Open Board
Topic: Oxford Classics degree overhaul
Replies: 16
Views: 1080

Re: Oxford Classics degree overhaul

What about the allegation - which I found in some online critiques of the move - that this will inevitably result in a loss of a large & invaluable portion of the canon? Needless-to-say, this is directed at the first part of your statement. I can barely believe it is coordinated in a single sentenc...
by seneca2008
Thu Feb 21, 2019 12:16 am
Forum: Latin Poetry
Topic: A humorous Latin poem in a newspaper
Replies: 1
Views: 597

Re: A humorous Latin poem in a newspaper

I find it difficult to find anything about Brexit amusing. It is the most disastrous policy mistake we in the UK have made since Suez.
by seneca2008
Tue Feb 19, 2019 10:29 am
Forum: Open Board
Topic: Oxford Classics degree overhaul
Replies: 16
Views: 1080

Re: Oxford Classics degree overhaul

What irks me about this article, which is of course a political provocation from a Tory paper, is that it elides so many points and puffs up a very small factual statement "Dr Pitcher, chair of the Classics Faculty, said that a working group has been set up to "recast" the syllabus as a way to “addr...
by seneca2008
Sun Feb 17, 2019 9:13 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Translation of the Phrase Τυγχάνει Συντελείας
Replies: 17
Views: 747

Re: Translation of the Phrase Τυγχάνει Συντελείας

I agree time to move on. I thought I was being helpful to the OP who does not seem to be a native English speaker. It appears Joel in his assertion was talking about a translation from Greek rather than the meaning of a phrase in English. Like so many of the spats here we are at cross purposes.
by seneca2008
Sun Feb 17, 2019 2:24 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Translation of the Phrase Τυγχάνει Συντελείας
Replies: 17
Views: 747

Re: Translation of the Phrase Τυγχάνει Συντελείας

I bring my contributions to this thread to an end. Nevertheless the thread survives. I was simply giving a counterfactual to your assertion to show that whatever else the phrase might mean it doesn't simply mean "to destroy it". Indeed you have provided an excellent example where it doesn't mean that.
by seneca2008
Sun Feb 17, 2019 2:01 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Translation of the Phrase Τυγχάνει Συντελείας
Replies: 17
Views: 747

Re: Translation of the Phrase Τυγχάνει Συντελείας

To "bring to an end" means to destroy it.
I think this is wrong. You can bring any process to an end it doesn’t mean the process is destroyed it simply means it has ended.
by seneca2008
Sun Feb 17, 2019 12:56 am
Forum: Civilization and Culture of the Greeks and Romans
Topic: Anything concrete to back up the Ionian Migration?
Replies: 8
Views: 594

Re: Anything concrete to back up the Ionian Migration?

Horrocks seems quite confident in his take on this. But what is commonly called the Ionian Migration is actually quite complex. (Take a look at Hadley's essay in his "Essays, philological and critical" over at archive.org.) Of course, Hadley wrote in the 19th century. Yet since then has there been ...
by seneca2008
Fri Feb 15, 2019 12:57 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: ancient descriptions of roman buildings/landmarks in greek literatur
Replies: 8
Views: 794

Re: ancient descriptions of roman buildings/landmarks in greek literatur

Chapter 9 of "Aelius Aristides between Greece, Rome, and the Gods (Columbia Studies in the Classical Tradition) by W. V. Harris, Brooke Holmes and W. V. Harris". Might be helpful. Also although mainly dealing with Roman sources "Writing Rome: : Textual Approaches to the City Catharine Edwards Cambri...
by seneca2008
Wed Feb 13, 2019 1:37 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Translation or translation?
Replies: 25
Views: 1438

Re: Translation or translation?

I have the feeling that you haven't even read what I have written. I am sorry that you feel I haven't read what you have written but I have considered it very carefully. I think at many points we are simply at cross purposes. You said "Wilson sets out to correct Homer according to her whim and to a...
by seneca2008
Tue Feb 12, 2019 10:04 am
Forum: Learning Greek
Topic: Translation or translation?
Replies: 25
Views: 1438

Re: Translation or translation?

Yes Joel I understand that Thalmann argues that Homer does not represent an actual society which is what he means by “idealisation”. But I understand those who argue for a translation of ἀμφίπολοi as handmaids are idealising in a different way. As I said by way of analogy this is idealisation in the...
by seneca2008
Tue Feb 12, 2019 12:01 am
Forum: Learning Greek
Topic: Translation or translation?
Replies: 25
Views: 1438

Re: Translation or translation?

Wilson sets out to correct Homer according to her whim and to accuse others of misogyny for not doing the same thing. I wasn’t going to post again on this but I don’t think that this can go unchallenged. Her view on slavery is not a whim but a considered view shared by other scholars. If you look a...
by seneca2008
Mon Feb 11, 2019 11:18 pm
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων;
Replies: 20
Views: 1064

Re: Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων;

(a bit off topic) I have been fortunate enough to visit several times the British Museum’s excellent Ashurbanipal exhibition. He gave himself the almost cosmic title King of the world. That’s megalomania for you!
by seneca2008
Mon Feb 11, 2019 1:11 am
Forum: Learning Greek
Topic: Translation or translation?
Replies: 25
Views: 1438

Re: Translation or translation?

I think you're blurring the distinction between literal and faithful. A literal translation is rarely a very faithful one, or even a very good one. Faithless words how they betray us at every turn! Have you read Wilson on Seneca? That might give a different view of her scholarship. If all you have ...
by seneca2008
Sun Feb 10, 2019 6:58 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Translation or translation?
Replies: 25
Views: 1438

Re: Translation or translation?

Of course I don’t think your view is simple minded. I think there is room for disagreement over the priority of the text over the translation. For the Greekless reader this is not an issue. Her text is your translation and clearly it takes priority over your text which means nothing to her. In my wi...