Search found 716 matches

by Kasper
Tue Sep 25, 2012 10:59 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Quaedam narracio [sic]
Replies: 2
Views: 1861

Re: Quaedam narracio [sic]

Chad, that is fantastic, thank you very much.

Kasper
by Kasper
Tue Sep 25, 2012 4:04 am
Forum: Learning Latin
Topic: Quaedam narracio [sic]
Replies: 2
Views: 1861

Quaedam narracio [sic]

Dear all I am looking for a latin edition (whether electronic or hard copy) of a manuscript called "Quedam narracio de Groninghe de Trentis de Covordia et diversis aliis sub episcopis Traiectensibus' from 1232. I have been unable to find it. Would anyone have any idea where i may be able to find a c...
by Kasper
Fri Sep 21, 2012 3:33 am
Forum: Koine and Biblical and Medieval Greek
Topic: definition of "pais"
Replies: 32
Views: 59499

Re: definition of "pais"

James

A well-reasoned and well-considered post, I thought. Until, of course, we get to the second part, but each to their own believes.

Kasper
by Kasper
Thu Aug 16, 2012 11:07 pm
Forum: Homeric Greek and Early Greek Poetry
Topic: Odyssey book 9 - lines 343-344
Replies: 5
Views: 3792

Re: Odyssey book 9 - lines 343-344

Hi Nate

I'd say it's the masc. nom. sg. article, being the subject of σπεῦσε, πονησάμενος, (σὺν)μάρψας ;) and ὡπλίσσατο.

Kasper
by Kasper
Wed Aug 15, 2012 10:58 pm
Forum: Homeric Greek and Early Greek Poetry
Topic: Odyssey book 9 - lines 343-344
Replies: 5
Views: 3792

Re: Odyssey book 9 - lines 343-344

Ah that makes perfect sense, thank you Spiphany. It was, as you say, the absence of a noun in the dative that prompted my question.

Thanks again,
Kasper
by Kasper
Wed Aug 15, 2012 4:34 am
Forum: Homeric Greek and Early Greek Poetry
Topic: Odyssey book 9 - lines 343-344
Replies: 5
Views: 3792

Odyssey book 9 - lines 343-344

Dear all I have a question about the above mentioned lines, which read: αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ σπεῦσε πονησάμενος τὰ ἃ ἔργα, σὺν δ᾽ ὅ γε δὴ αὖτε δύω μάρψας ὡπλίσσατο δόρπον. I fail to understand what σὺν is doing in this sentence. Is it that he made this dinner with (i.e. out of) two men? I don't know if I h...
by Kasper
Wed Mar 21, 2012 6:09 am
Forum: Learning Latin
Topic: Help identifying a technical form - understood subjects.
Replies: 4
Views: 2015

Re: Help identifying a technical form - understood subjects.

I agree. We are all at different levels of understanding or learning, and what may seem simple to one person may appear very complex to another. There is no utility in a dismissive type of response. It limits discussion and sets up barriers for asking questions, to the detriment of us all.
by Kasper
Thu Feb 23, 2012 10:47 pm
Forum: Learning Greek
Topic: About the nuance of aorist.
Replies: 16
Views: 6459

Re: About the nuance of aorist.

The exhortation in aor. subj. eipo^men would mean "let's say" with an aspective nuance of seeing the action as punctual, not durative, not taking some continued time. And when the subjunctive is used, only the aspect of the verb is expressed, the force of tense being abandoned. Exactly. Sorry to ju...
by Kasper
Mon Feb 13, 2012 3:17 am
Forum: Learning Latin
Topic: Tattoo Translation
Replies: 2
Views: 1059

Re: Tattoo Translation

Is it not already in English?
by Kasper
Mon Dec 19, 2011 1:19 am
Forum: Learning Greek
Topic: Use of the Greek word "and"
Replies: 13
Views: 4443

Re: Use of the Greek word "and"

ἀγάπαζε σoν πλήσιον, Jaihare! Although the OP describes himself as a novice, it does not mean that he has seen no grammar book other than Strong's, and has no understanding of greek at all. He may well have completed a grammar, and now seeks more knowledge of common words. This would not seem all th...
by Kasper
Sun Dec 18, 2011 11:34 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Use of the Greek word "and"
Replies: 13
Views: 4443

Re: Use of the Greek word "and"

Oh, that's really interesting. I just plucked it from Perseus, so indeed Westcott-Hort. I had no particular reason or motivation for using that text. It seems I must stand corrected that the text does appear to be exist using the text suggested by the OP. I was not aware that such significant variat...
by Kasper
Sun Dec 18, 2011 11:04 pm
Forum: Learning Greek
Topic: Use of the Greek word "and"
Replies: 13
Views: 4443

Re: Use of the Greek word "and"

There are many words in greek that may be translated with the English 'and', and the appropriate translation will depend on the context (and the mood or convictions of the translator). In any event, none of the greek words that may be translated as 'and' appear in 1 John 2 : 20 where you seek to pla...
by Kasper
Wed Dec 14, 2011 11:07 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Latin accent in english?
Replies: 9
Views: 2882

Re: Latin accent in english?

Et certus esto, Adriane, ne tuae clunes magnas videntur illis in bracis.
by Kasper
Thu Apr 07, 2011 11:16 pm
Forum: Open Board
Topic: 9/11 Memorial misuses Virgil quote
Replies: 5
Views: 4551

Re: 9/11 Memorial misuses Virgil quote

On the contrary, context counts for all in this instance, and the present context is the commemoration of those who died on 9/11. One would be hardpressed to find a worthy line in a roman poem about an airplane crashing into a skyscraper. The criticism in the article seems to be typical of those aca...
by Kasper
Tue Feb 15, 2011 4:57 am
Forum: Learning Latin
Topic: Original meaning of 'malum'
Replies: 7
Views: 13898

Re: Original meaning of 'malum'

It probably comes down to it that a ship's mast that is growing apples is no good...
by Kasper
Fri Feb 04, 2011 6:24 am
Forum: Wheelock's Latin
Topic: Teaching Children (and Dog)
Replies: 5
Views: 5350

Re: Teaching Children (and Dog)

calvinist wrote: Puppy Catellus (Catelle if used to call the puppy: 'Puppy, come!' --> Catelle, veni!)
Catella in this instance, both nom and voc.
by Kasper
Thu Feb 03, 2011 10:46 pm
Forum: Wheelock's Latin
Topic: Teaching Children (and Dog)
Replies: 5
Views: 5350

Re: Teaching Children (and Dog)

Hi Paul, I think this is so much fun. My wife and I have a labrador puppy who is now 1 year old, and speaks Dutch, English, German and Latin. Admittedly, the words are accompanied by hand gestures, and she might be responding more to these than the verbal commands. I don't use all the commands you r...
by Kasper
Mon Nov 22, 2010 1:52 am
Forum: Learning Greek
Topic: Arrian's Anabasis
Replies: 2
Views: 1113

Re: Arrian's Anabasis

Thanks Nate, very much appreciated.

K
by Kasper
Wed Nov 17, 2010 3:02 am
Forum: Learning Greek
Topic: Arrian's Anabasis
Replies: 2
Views: 1113

Arrian's Anabasis

Hi all,

does anyone know where to find a copy of Arrian's anabasis - free online version or otherwise? Perseus does not seem to have it (unless i have gone blind).

I am aware that Amazon sells a Loeb, but I prefer something without the English text too readily at hand.

Thanks in advance,
K
by Kasper
Fri Nov 05, 2010 5:39 am
Forum: Learning Latin
Topic: Sentence Translations
Replies: 2
Views: 1401

Re: Sentence Translations

novem libros ferebat quos oracula deorum esse dicebat. She was bringing nine books which the oracle was saying to be of the Gods. She brought (was bringing) nine books, which she said were oracles (prophesies) of the gods. - oracula = neuter plural, and can’t be the subject of dicebat consilium eor...
by Kasper
Thu Oct 21, 2010 9:40 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Is this an interrogative pronoun?
Replies: 4
Views: 2195

Re: Is this an interrogative pronoun?

Alternatively, if you want to ask 'what meaning does [the word] "hoculos" have', you could not use the neuter 'quod', because 'significatio' is female. I think you would also use '-ne' to indicate it's a question, not a statement: 'Quamne significationem habet "hoculos"? "-ne" indicates a yes-or-no...
by Kasper
Wed Oct 20, 2010 9:29 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Is this an interrogative pronoun?
Replies: 4
Views: 2195

Re: Is this an interrogative pronoun?

Hi pmda, you are indeed on the right track re quid - the neuter nominative singular interrogative pronoun. It just asks 'what?' or 'Which?', or sometimes 'Why?'. Re your other example, it would be a little different. If the teacher asks "what do you think that 'hoculos' means?", you would still use ...
by Kasper
Tue Oct 19, 2010 9:27 am
Forum: Learning Latin
Topic: Latine
Replies: 3
Views: 1270

Re: Latine

Ita: 'latin-ly'
by Kasper
Tue Oct 19, 2010 12:54 am
Forum: Composition Board
Topic: Here's to you by Joan Baez
Replies: 5
Views: 4818

Re: Here's to you by Joan Baez

My brief rendering (brutally plagiarising Hampie:) Hoc vobis, Nicola et Barte, Semper requiescite in cordibus [nostris] Ultimum postremumque vobis [Illa] acerbitas triumphus est. I'm not familiar with the melody, unfortunately, but taking elision into account, it seems to come reasonably close in te...
by Kasper
Mon Oct 18, 2010 9:26 pm
Forum: Learning Latin
Topic: duco, ducere
Replies: 8
Views: 3215

Re: duco, ducere

Hi pmda - i think you are getting on the right track with this. I think the key is to treat latin as a stand alone language, without reference to english (or whatever may be your native tongue). Words in any language are attributed to an image or concept in our minds, and this what you must refer to...
by Kasper
Mon Oct 04, 2010 10:48 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Latin Poetry
Replies: 25
Views: 9592

Re: Latin Poetry

Not too bad at all Fk! There are a few scansion issues in the second line: - the final 'e' in tempore will elide because it is followed by 'in' - the final syllable of 'focum' will elide because of Aulus - same for puto (plus the final o is long, not short) and esse To be honest, and this is likely ...
by Kasper
Mon Oct 04, 2010 10:08 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Latin Poetry
Replies: 25
Views: 9592

Re: Latin Poetry

I'd still like to see you do it, Furrykef. :wink: You are right that it is just a matter of making the words fit the meter, but in my fairly limited experience, it is an enormously fiddly and time consuming thing to do in latin, and requires one to constantly check the length of vowels and account f...
by Kasper
Mon Oct 04, 2010 5:19 am
Forum: Learning Latin
Topic: Latin Poetry
Replies: 25
Views: 9592

Re: Latin Poetry

furrykef wrote: I could write Latin poetry in hexameter quite easily.
Such boasting must be substantiated. :!:
by Kasper
Tue Sep 28, 2010 11:22 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Latin phrase
Replies: 10
Views: 4898

Re: Latin phrase

In Musica Ludens, musica is either nominative or ablative. It would therefore be "music playing", or perhaps "playing with music", but not "playing music".
by Kasper
Mon Sep 27, 2010 11:06 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Latin phrase
Replies: 10
Views: 4898

Re: Latin phrase

Yes, ludo can be used to mean to play music. The line I cited from Vergil says "... ipsum ludere quae vellem calamo permisit agresti", which roughly means "and he permits me to play what I like on my country reed-pipe/flute". I'm not sure about facio ; although that is not to say that it could not b...
by Kasper
Mon Sep 27, 2010 3:53 am
Forum: Learning Latin
Topic: Latin phrase
Replies: 10
Views: 4898

Re: Latin phrase

Much like in English, there appears to be no single latin word for 'I play/make music'. I think cano/canto does primarily imply singing, although perhaps its meaning may be extended to include playing an instrument. It depends on how much longer you will allow the phrase to be, but "ludo musicam erg...
by Kasper
Fri Sep 17, 2010 7:33 am
Forum: Learning Latin
Topic: Aquae
Replies: 3
Views: 1143

Re: Aquae

Hi pmda,

multum aquae = much of water / a lot of water

Otherwise multum would have to have been multam.
by Kasper
Mon Aug 30, 2010 12:51 am
Forum: Learning Latin
Topic: Esse aut esse non...
Replies: 11
Views: 7237

Re: Esse aut esse non...

Hi FK, as a dutchman living in Australia, I am all too familiar with the fact that not all ideas and expressions can be translated literally from one to another. It is a daily reality for me, and one I wholeheartedly accept. The question is whether there is no better word, or method, to translate 't...
by Kasper
Sun Aug 29, 2010 11:22 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Esse aut esse non...
Replies: 11
Views: 7237

Re: Esse aut esse non...

I appreciate there is no gerundive for 'esse', but Mr H did not say that 'to live or not to live' is the question. Is there no better translation for 'to be'? (I can't think of any, but my knowledge is most limited.)
by Kasper
Thu Jul 15, 2010 3:30 am
Forum: Learning Latin
Topic: What next after Cambridge?
Replies: 6
Views: 3391

Re: What next after Cambridge?

Personally, I don't like Readers because there is no continuous story. It feels like more study, or even work!, and I don't like it. I do think that it is a good idea, however, for I graduated straight to De Bello Gallico and read with a blinding pace of some 5-10 sentences per hour. The biggest obs...
by Kasper
Wed Jul 07, 2010 11:22 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Best way to say "during"
Replies: 10
Views: 4330

Re: Best way to say "during"

Modo rogo, care Furry, et nescio ipse :wink: . Forsitan doctus Adrianus bene dixit vos inlaturos esse in numerum illum fortunatorum, si quidem exacta synonyma inveniatis.
by Kasper
Wed Jul 07, 2010 11:06 pm
Forum: Learning Latin
Topic: Best way to say "during"
Replies: 10
Views: 4330

Re: Best way to say "during"

adrianus wrote:In numerum fortunatorum sumus cum verba latina et anglica ut synonyma exacta intelleguntur.
Nec 'in numero', Adriane?
by Kasper
Mon May 24, 2010 11:34 pm
Forum: The Agora
Topic: Anates video et amo!
Replies: 1
Views: 4057

Re: Anates video et amo!

Valde consentio tibi: anates mirabiles et amabiles sunt. Cum essem parvus saepe avia mea me tulit ut anates viderimus. Hae in horto oppidi mei erant. Tunc etiam in Hollandia vivi, nunc in terra australis vivo. Puto autem has anates et volare potuisse. Spero te multum scribere de te (et anatibus tuis).
by Kasper
Fri May 14, 2010 12:38 am
Forum: Learning Latin
Topic: traduction de "tu es"
Replies: 12
Views: 4030

Re: traduction de "tu es"

Anthony Appleyard wrote:Nonnulli locutores Anglicae linguae Americani dicunt "you" pro 'tu' et 'youse" pro 'vos'.
Scelesti.
by Kasper
Thu May 13, 2010 1:38 am
Forum: Learning Latin
Topic: Iuvate me, vos amabo!
Replies: 9
Views: 2502

Re: Iuvate me, vos amabo!

Vale Quis, Bene scripsisti ut sentior. Non tamen intellego illam ‘sectionem’ quam dixisti medicos fecisse. Quid est? De ultima sententia, mihi videtur te dixisse causam calamitatis, an quidem ipsam calamitatem, fuisse miraculum. Fortasse ordinem sententiarum alternum fingere potes? Cura ut valeas, K...