This is a literal word-for-word translation of Cicero’s The Four Orations Against Catiline from the Key to the Classics Series by Rev. Dr. Giles.
-
-
-
Popular Tags
Allen & Greenough Ancient Greek Api Arthur Sidgwick Beginner Benjamin L. D’Ooge Charles E. Bennett Chicken Dinner cloud Collar & Daniell College Series of Greek Authors Composition data dictionary Dr. Biagio Vella F.C. Conybeare grammar History John Williams White Key Latin Latin Noun lexicon Louis Dyer McGuffey Readers N. Wecklein and F.D. Allen New Testament Greek North and Hillard PDF Plato Reader Samuel Green Septuagint social education St. George Stock Structured Data T.E. Page Textbook Textkbook Textkit Answers Tutorials Virgil Vocabulary Data Vocabulary Wars W. Walter Merry






I am thinking of composing an “ut quo tante…” speech to our city Council, shamelessly cloned from Cicero’s opening (with due attribution, of course), to berate our deputy mayor who is, and has long been, a bully lording it over the rest of the council and the city staff.
I have looked at any number of translations, trying to find the best fit in terms of style. (Of course, I am not going to call for any death penalty!…. but there are equally unpleasant fates for today’s politicians)
I am 63, so the Latin I studied from age 10 to age 17 is a bit faded … therefore I cannot trust myself to rely on my own interpretation. But the spirit and the style of it is what I look for!
Thanks for posting this.
Jean-Bernard Minster
Distinguished professor of geophysics
Scripps Institution of Oceanography
UCSD, La Jolla, CA