

<br /><br />It is also possible Bert [face=SPIonic]te[/face] I [face=SPIonic]t'[/face] are misanalysing at the verse rather than the sentence level. Context:<br /><br />[face=SPIonic]<br />...<br />)Atrei/dhj. o(\ gar\ h)=lqe qoa\j e)pi\ nh=aj )Axaiw=n<br />luso/meno/j te qu/gatra, fe/rwn t' a)perei/si' a)/poina,<br />[/face]<br /><br />Note that I've introduced some punctuation before the [face=SPIonic]fe/rwn[/face]; this matches the caesura. This makes the future participle a purpose clause with the preceding line, "he came to the swift ships of the Achaeans to free his daughter, bringing countless ransoms."<br /><br />That might work better.<br />The evident symmetry of 'participle te'...'participle te' seems to invite such a translation, e.g., 'both desiring to free his daughter and bringing boundless ransom'. <br />

Return to Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests