Textkit Logo

One more from Pharr section 223 (line 5)

Are you reading Homeric Greek or studying Homeric Greek with Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners? Here's where you can meet other Homeric Greek learners. Use this board for all things Homeric Greek.

One more from Pharr section 223 (line 5)

Postby Bert » Sat Dec 06, 2003 10:22 pm

[face=SPIonic])Axaioi\ e)kpe/rsousi polla\ e)k law=n poli/wn kai\ da/sontai pa/nta law=|[/face]
I translated this as follows; The Achaeans will plunder many things form the city of the people and they will divide all things among the host.
For this translation to be right, I would have expected [face=SPIonic]law=n[/face] and [face=SPIonic]poli/wn [/face]to be reversed.
[face=SPIonic]Poli/wn [/face]would then be in the genitive because of the preposition, and [face=SPIonic]law=n[/face] because of its function (ie. of the people).
Any comments?
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby annis » Sat Dec 06, 2003 10:30 pm

Why not take the literal wording? "From the people of the cities"?
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
annis
Textkit Zealot
 
Posts: 3397
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA

Postby Bert » Sun Dec 07, 2003 12:37 am

annis wrote:Why not take the literal wording? "From the people of the cities"?

:oops: Oops! I don't know why not. Too simple and straight forward I guess.
Thanks.
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada


Return to Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests

cron