In the beginning of LL XXI, we have the phrase
"... et sanguis de naso eius fluit".
Ok, that makes sense. But later, we see the question:
"Sed cur sanguis de naso fluit Marco?"
I was surprised to see "Marco", not "Marci", genitive, as he's the owner of the nose in question. Also, the word order seems a little funny -- why did "Marco" slip past the verb?
The next sentence goes
"Sanguis ei de naso fluit",
so it seems that Marco is dative, like ei, so maybe this is something like dative of possession, but I thought that only worked with forms of esse?
Question from LL XXI
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Question from LL XXI
Corporis cum partibus, Gregari, dativus possessivus ut casus aptus est.
With parts of the body, possessive dative is fine, Gregarius.
Emphasis causâ. Vim habet vocabulum Marci.
With parts of the body, possessive dative is fine, Gregarius.
For emphasis. The word Marcus is emphasized.Gregarius wrote:Also, the word order seems a little funny -- why did "Marco" slip past the verb?
Emphasis causâ. Vim habet vocabulum Marci.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 28
- Joined: Tue Jul 13, 2010 2:03 am
Re: Question from LL XXI
Thanks! I'd like to be able to figure this kind of thing out on my own -- what's a good reference for this information? I couldn't find any mention of body parts with Dative of Possession in my copy of A&G.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Question from LL XXI
I couldn't find a suitable reference. Maybe I'm wrong. I'm beginning to think that Latin doesn't possess such a dative for parts of the body, as some other languages do.
P.S. My first thought was "caput mihi dolet" ("my head's sore") but that's "dolet" taking a dative. But you do also have "Aliquid mihi in mentem venit" ("something occurred to me/came to my mind") but again the "venit" opens the door to a dative.
Frustrà locum aptum quaesivi. Erro forsit. In mentem venit notio tanquàm et latina lingua talem dativum possessivum pro corporis partibus non habeat, cum habeant quaedam aliae.
Post scriptum. Primò cogitavi hoc: "caput mihi dolet". Hîc autem "dolet" verbum dativum requirit. Similiter, "aliquid mihi in mentem venit" cogita,—etsi et aptus dativus pro verbo, scilicet "venit".
Note also A&G, §§376, 377.
Et nota in grammaticâ de A&G has sectiones, §§376, 377.
P.S. My first thought was "caput mihi dolet" ("my head's sore") but that's "dolet" taking a dative. But you do also have "Aliquid mihi in mentem venit" ("something occurred to me/came to my mind") but again the "venit" opens the door to a dative.
Frustrà locum aptum quaesivi. Erro forsit. In mentem venit notio tanquàm et latina lingua talem dativum possessivum pro corporis partibus non habeat, cum habeant quaedam aliae.
Post scriptum. Primò cogitavi hoc: "caput mihi dolet". Hîc autem "dolet" verbum dativum requirit. Similiter, "aliquid mihi in mentem venit" cogita,—etsi et aptus dativus pro verbo, scilicet "venit".
Note also A&G, §§376, 377.
Et nota in grammaticâ de A&G has sectiones, §§376, 377.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 28
- Joined: Tue Jul 13, 2010 2:03 am
Re: Question from LL XXI
Ah -- Dative of Reference, thank you very much. One tricky thing about LL is that it is easy to understand what is going on with just a casual reading, but it really requires close attention to learn these grammar points, which aren't always explicitly called out.