H & Q page 77

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
bingley
Textkit Enthusiast
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

H & Q page 77

Post by bingley »

Could someone check the translation of this sentence from English into Greek, please. It's from the Review of Units 1-3 on page 77.

We have ordered the men from the island to send both gold and wreaths in order that by means of words we may teach our brothers the art of war.

τοὺς ἐκ τοῦ νήσου ἀνθρώπους καὶ χρυσὸν καὶ στέφανους πέμπειν κεκελεύκαμεν ὅπως λόγοις τοὺς ἀδελφοὺς τὴν πόλεμου τέχνην παιδεύωμεν.

Skylax
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Re: H & Q page 77

Post by Skylax »

Inflection and syntax are faultless. The only thing I don't understand is the meaning of the whole sentence (Why need we their gold in order to teach our brothers?)

"the men from the island" (acc.) : τοὺς νησιώτας?

πέμπειν: I would have written πέμψαι
because the various details of the action of sending are not so important.

χαῖρε.

bingley
Textkit Enthusiast
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Post by bingley »

I must admit it didn't make much sense to me either.

Post Reply