Textkit Logo

H & Q page 77

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

H & Q page 77

Postby bingley » Sat Nov 29, 2003 10:40 am

Could someone check the translation of this sentence from English into Greek, please. It's from the Review of Units 1-3 on page 77.

We have ordered the men from the island to send both gold and wreaths in order that by means of words we may teach our brothers the art of war.

[face=SPIonic]
tou\j e)k tou= nh/sou a)nqrw/pouj kai\ xruso\n kai\ ste/fanouj pe/mpein kekeleu/kamen o(/pwj lo/goij tou\j a)delfou\j th\n po/lemou te/xnhn paideu/wmen.
[/face]
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Re: H & Q page 77

Postby Skylax » Sat Nov 29, 2003 2:27 pm

Inflection and syntax are faultless. The only thing I don't understand is the meaning of the whole sentence (Why need we their gold in order to teach our brothers?)

"the men from the island" (acc.) : [face=SPIonic]tou\j nhsiw/taj[/face]?

[face=SPIonic]pe/mpein[/face]: I would have written [face=SPIonic]pe/myai[/face]
because the various details of the action of sending are not so important.

[face=SPIonic]Xai=re.[/face]
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby bingley » Sat Nov 29, 2003 11:33 pm

I must admit it didn't make much sense to me either.
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: GJCaesar and 26 guests