BBG workbook chapter 9 line 14 (second edition)

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Post Reply
Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

BBG workbook chapter 9 line 14 (second edition)

Post by Bert »

This line reads as follows; "[size=150]ἐν τοῖς λόγοις δαυὶδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ὁ ἀριθμὸς υἱῶν λευὶ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω[/size]
This sentence means something like; "by the last words of David, this is the number of the the sons of Levi, from twenty years old and over."
My question is; I have to supply the pronoun 'this' in order to make sense of this line. Without having the context of this sentence, can I know for sure that I supplied the right word? I tried translating at first having 'the number' as the subject (the number is ... ) but I could not find a word in the nominative to fill in the blank.
I feel a little uncomfortable just adding a word. If the context indicated the possibility, would it be grammatically possible to add the word 'high' (...the number of the sons of Levi is high...)?

mingshey
Textkit Zealot
Posts: 1338
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul
Contact:

Post by mingshey »

Searching in the Blue Letter Bible(http://www.blueletterbible.org) the quote is from 1Ch 23:27. :)

I hope it helps. Anyway it's a translation of a hebrew sentence...

Skylax
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Post by Skylax »

Literal translation is "The number of sons... is in the last words (or "discourses", or something)...". We can translate the ἐστί as "there is".

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Post by Bert »

Skylax wrote: We can translate the ἐστί as "there is".
Is this a common thing that the pronoun (there, this, that, etc) is implied with this verb?

Paul
Textkit Zealot
Posts: 708
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: Maryland
Contact:

Post by Paul »

Hi Bert,

In Greek every verb is a complete sentence. Its stem is the predicate, its ending the subject.

After Monro, in the sentence ἐς‐τι, the predicate ἐς means 'is', the subject τι means 'it' (or 'he', 'she'). Similarly, in the sentence ἤλθο‐μεν, the predicate ἤλθο means 'came', the subject μεν means 'we'.

He then notes that "..the Endings of a Verb may always be translated by Personal Pronouns..". Obviously, 'there' is not a personal pronoun, but it's not much of a stretch from 'it is' to 'there is'.

Cordially,

Paul

mingshey
Textkit Zealot
Posts: 1338
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul
Contact:

Post by mingshey »

Bert, I remember the verb εἰμί also means "exist".
Jesus said πρὶν ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγῶ εἰμί(Jn 8:58 ).

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1668
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Post by klewlis »

Yes, it is quite common, and you don't need to feel bad about putting in the "extra" word. :)

Post Reply