Textkit Logo

Συριστί versus Ἑβραϊστὶ

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Συριστί versus Ἑβραϊστὶ

Postby egwpisteuw » Tue Nov 01, 2011 7:11 pm

It seems that the Septuagint uses Συριστί to refer to the Aramaic language whereas the NT uses Ἑβραϊστὶ to refer to both Aramaic and Hebrew, without distinction. Is there a reason why the NT does not use the word Συριστί?
οὐ γὰρ ἔκρινα τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
egwpisteuw
Textkit Neophyte
 
Posts: 3
Joined: Sun Oct 30, 2011 8:56 pm

Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests