adverb vs adjective

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Besides Homer, use this board for all things early Greek poetry.
Post Reply
Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

adverb vs adjective

Post by Bert »

I have noticed several times that Greek uses an adjective while it has to be translated as an adverb.
I assumed that the Greek adjective then functions as an adverb. According to the note on line 77 of the Iliad in Pharr, this is not the case.
Line 77 reads as follows: ἦ μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν.
The note reads; "observe that the Greek uses the adjective where the English idiom would ordinarily prefer the adverb."
If [face=Arial][/face]πρόφρων is functioning as an adjective, what is the noun it is modifying? It can't be "words" or "hands" because they are both plural.

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Post by Bert »

I just thought of a possibility. ἀπήξειν is a verbal noun. Is this the noun that goes with 'eager', Something like 'give eager help'?

Paul
Textkit Zealot
Posts: 708
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: Maryland
Contact:

Re: adverb vs adjective

Post by Paul »

Hi,
Bert wrote:I assumed that the Greek adjective then functions as an adverb.
You're quite right. See Pharr 780, 781.

And the future infinitive ἀρήξειν is the verb modified by the adverb πρόφρων (an adjective used adverbially).

πρόφρων ... ἀρήξειν. Literally, "(to intend) to help with heart forward". ("eagerly", that is).


Cordially,

Paul

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Re: adverb vs adjective

Post by annis »

Bert wrote:I have noticed several times that Greek uses an adjective while it has to be translated as an adverb.
This is a matter of idiom, translating by sense rather than by exact words. For example...
Line 77 reads as follows: ἦ μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν.
The note reads; "observe that the Greek uses the adjective where the English idiom would ordinarily prefer the adverb."
If [face=Arial][/face]πρόφρων is functioning as an adjective, what is the noun it is modifying? It can't be "words" or "hands" because they are both plural.
It's in the nominative, so it is modifying the subject of the verb, which happens not to be stated explicitly in this line.

Normally we don't say in English, "zealous he helps me" where zealous is modifying "he." Instead English prefers an adverb in this situation.

This shouldn't be confused with neuter sing. or pl. forms often used to make adverbs from pronouns and adjectives (Pharr sec. 781).
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

Paul
Textkit Zealot
Posts: 708
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: Maryland
Contact:

Re: adverb vs adjective

Post by Paul »

annis wrote: This shouldn't be confused with neuter sing. or pl. forms often used to make adverbs from pronouns and adjectives (Pharr sec. 781).
Right you are. πρόφρων is in the nominative. A hasty error on my part.

Perhaps a construction that treats it as a predicate, e.g., "be eager to help...", suffices to emphasize its adjectival quality.

Cordially,

Paul

Skylax
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Re: adverb vs adjective

Post by Skylax »

Paul wrote: Perhaps a construction that treats it as a predicate, e.g., "be eager to help...", suffices to emphasize its adjectival quality.
It is so. E.g. Theognis, v. 69
[size=134]μήποτε, κύρνε, κακῷ [b]πίσυνος[/b] βούλευε σὺν ἀνδρί[/size]
"Never confidently - i.e. "(while you are) confident" - take counsel with a base man, Cyrnus" (cf. Goold's translation - Loeb)

It happens frequently also in Latin.

Tacitus, Agricola, 33 : Excepere orationem alacres (scil. Calgaci Britanni ducis milites) : "They received his speech with enthusiasm" (Translation Church-Brodribb, Perseus), i. e. "They were enthusiastic when they received his speech."

User avatar
furrykef
Textkit Enthusiast
Posts: 370
Joined: Sun Feb 07, 2010 7:18 am

Re: adverb vs adjective

Post by furrykef »

dani67 wrote:Adverb describes a verb.
Or an adjective, or another adverb, or an entire phrase... (I dunno about Greek, as I don't know any of it, but adverbs can certainly do these in any other language I study, including Latin and even Japanese!)

The movie was very good. -- modifying an adjective
He ran really fast. -- modifying another adverb
Clearly, this is a problem. -- entire sentence (this usage in English is condemned by an increasingly small number of grammarians)
Founder of Learning Languages Through Video Games.

Delirant isti romani!

Post Reply