Hi everybory,
I'm a beginner in this stuff of studing Greek, so be patient with with me, ok?
It's very hard to me to translate de/ sometimes and sometimes I thought I was almost useless to translated ( I use to translate it as "But " and "and") untill I came to Jww's lesson XVIII, where, in his exemples he does not translate it!
So, Can someone tell me when should I translate de/ or should I use my own "feelings" in doing it?
Thanks
Maximo
Translating de/
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Sat Oct 25, 2003 11:31 pm
- Location: Brazil
-
- Global Moderator
- Posts: 1564
- Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
- Location: London
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 7
- Joined: Sat Nov 08, 2003 2:39 am
- Location: 34°32' S, 58°28' W
Emma is right. In fact, the subject concerning to particles is very hard. There's a great book on it, whose name is The Greek Particles, by J. D. Denniston. I hope this one (in PDF format) will be soon here among us.
The sequence "μέν [...], δέ [...]" can be considered (or even translated) as "'In one hand" [...], in the other hand [...]".
The sequence "μέν [...], δέ [...]" can be considered (or even translated) as "'In one hand" [...], in the other hand [...]".