Hi, Guys,
I have a serous question and I'm counting on you to help me.
The Greek grammars in my mother language (Portuguese) translate both aorist and perfect the same way - something like the English simple past - and don't make any difference between them.
JWW translates the aorist as simple past and the perfect as present perfect, as far as I know, there's a litte "aspectual" difference between these two.
This difference occurs in Greek too, or JWW is just trying to make it easier for English speakers to learn when to use the aorist and when to use the perfect?
Thanks,
Maximo