I think you are right that the participle by itself captures the meaning of "after it had been attacked", but, as you say, you could make it more explicit with postquam. In that case, firstly, subordinate clauses in Indirect Statement generally use finite verbs rather than extending the accusative/infinitive of the main clause; however, the participle would still have to agree with the accusative subject (postquam oppugnatam est). The other question is the mood of the verb. You have probably moved on to unit 7 by now and seen that subordinate clauses in Ind. Statement usually use the subjunctive (unless you are acknowledging the truthfulness of the subordinate clause, which seems reasonable in this example). So it could be oppugnatam est/sit (or oppugnatam erat/esset if you wanted to emphasise the time sequence).Tommasinus wrote:1 - We understood that the city, after it had been attacked, was being destroyed by the strength of the soldiers.
Intelleximus urbem oppugnatam* militum vi deleri.
* If I wanted to use the construct Postquam..., does this remain part of the infinitive (postquam oppugnatam esse), or do I need to/can I conjugate the verb and turn the subject into the nominative (postquam oppugnata est)?
Looks good to me, although I think urbs is a city, oppidum is a smaller town, so in urbes ruere.2 - Did you hear the rumors that the soldiers were rushing into the cities?
Audivistine rumores milites in oppida ruere?
Just one point. oppugnaturibus should be oppugnaturīs...it's second declension.3 - We understand that a model of the city walls has been shown to the men who are about to attack the city with fire and sword.
Intelligimus urbis moenium exemplum urbem gladio & igni oppugnaturibus monstratum esse.
Now here's an example of potential misinformation from me. I had to look up electos in the dictionary. Found electo, electare to choose/select, and had written that you should correct electos to electatos. It was only by chance that I also found eligo eligere elegi electus to pick out/choose. So beware! (Anyway, M&F probably expected us to use optatos ).4 - They told the father of the brothers that the sons had been chosen in order that they might fight around the city walls.
Fratrum patri dixerunt filios electos esse ut urbis circa moenia pugnaturi essent.
Whoah! whoah! That's not a Unit 6 type answer....you've studied Latin before!5 - We shall say that poets should write books not only about Jupiter and Juno, but also about the sea and about the animals of the mountains.
Dicemus poetis libros scribendos esse non tantum de Iove & Iunone, sed etiam de mari et montium animalibus.
I think you need cum vī when you don't have an accompanying adjective (you can say magnā vī). And you accidentally left out ā mīlitibus.6 - We know that a war cannot be waged forcefully on the sea by the soldiers without great danger.
Scimus non sine magno periculo bellum in mari vi geri non posse.
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests