dsimo04 wrote:(Hic erro.) Modusne ad sententiam delendam est?
Quod ibi, Daniel, latinè dicere velis non comprehendo, quod paenitet.Sorry, Dan, but I don't get what you might mean in Latin there.
Rogasne an haec sententia delenda sit? // Are you asking if this sentence should be deleted?
dsimo04 wrote:Hannibalem iuvenem cupidine regni flagrantem ad exercitus vos misisse qui si succinctus armis legionibus vixerit viam unam qua se id proficere possit cernet.
misisse = misistis (a typo or do you mean the perfect infinitive? //
erratum typographicum merum aut veróne infinitivum perfectum dicere vis?)
id is so separated from
regni in your sentence, but OK.
Quam longè a regni vocabulo est "id" pronomen. Licet autem.Why "vixerit" and not "vivat"? //
Nonnè "vivat" non "vixerit" scribendum est?"viam unam qua se id proficere possit"—it isn't good in Latin, I'd say (I who makes lots of mistakes and learns latin in large part through writing in these pages), to try to make an inanimate road appear capable of willfully doing something. Please forgive me. I read "quae" not "quâ". You have Hannibal as the subject of this clause. Great.
Bonum latinum non est, ut opinor (qui saepè erro, qui per scribendum in his paginis modo non breve linguam disco) ut via res inanima agitandi capax videatur. Mihi ignoscas! "Quae" non "quâ" perperàm legi. Hannibal est subjectum clausulae. Bonum est.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.