Latin For Beginners, section 318 probably mental block.

Are you learning Latin with D'Ooge's Beginners Latin Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback and comments from others.
Post Reply
Episcopus
Textkit Zealot
Posts: 2563
Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm

Latin For Beginners, section 318 probably mental block.

Post by Episcopus »

I've had this a few times, when I just am confused by a sentence and then I usually find an embarrassingly simple solution. It's probably the same with this. The others, even English to Latin, I found very easy as usual (methinks I may be able to faire Greek soon) However I am ashamed of my nonsense attempt at this so I am just going to ask:

1. Barbari proelium committere statuerunt eo magis quod Romani infirmi esse videbantur.

I know all the words but can't figure out why a comparison would be here.

Something like 'the savages decided to join battle more by this because the Romans were said to be weak...' but that does not make sense to me.

Thanks in advance, we need more threads like this! Hell I'm finishing this course I am no quitter loser some random claimer.

phil
Textkit Fan
Posts: 254
Joined: Mon Jul 14, 2003 2:01 am
Location: Wellington, New Zealand

Post by phil »

OK, I'm not afraid to show that I still don't know Latin. Is 'eo' meaning 'there' in this sentence?
The savages decided to join battle there, more because the Romans seemed to be weak.
Maybe the comparison is that they chose the reason of the Romans appearing weak rather than any other reason for deciding to join the fray.

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Re: Latin For Beginners, section 318 probably mental block.

Post by benissimus »

Well... choose your own wording, but this is what I get out of it:

Barbari proelium committere statuerunt eo magis quod Romani infirmi esse videbantur.

The barbarians decided to engage (in) battle with him instead ("to a greater extent") because the Romans seemed to be weak.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Magistra
Textkit Member
Posts: 129
Joined: Sun May 04, 2003 12:42 pm

Post by Magistra »

eo magis

According to Casell's, Cicero has used this phrase with the meaning of "so much the more" or "all the more". That seems to fit in this context.

Magistra

Episcopus
Textkit Zealot
Posts: 2563
Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm

Post by Episcopus »

Dr. D'Ooge can be a sly bugger sometimes, flopping out a Cicero in my face.

Thanks :wink:

Post Reply