page 58. paragraph 236. question 4.
[size=134]ταῦτα περὶ τῆς στρατιᾶς ἄγγελοι παρὰ τοῦ ἀδελφοῦ ἔλεξαν Κύγτ;/ρῳ πρὸ τῆς μάχης.[/size]
I'm having trouble translating this. I hope what I'm writing makes sense.
Here's an attempt:
"From around the army, these messengers from the brother spoke to Cyrus before the battle."
Any help appreciated. I'd like to know if I'm even close.
Translation Help (First Greek Book)
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 4
- Joined: Mon Oct 13, 2003 7:01 pm
- Location: ON, Canada
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
-
- Global Moderator
- Posts: 1564
- Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
- Location: London
Yes, lol, I'm just used my teacher telling me to try and leave each word in the position it's in in Greek . In German that works out a little better than in English...
Actually my teacher would have demanded something like this: These things about the army the messenger from his brother said to Cyrus before the battle.
It seems he's right again, though. I should have translated it like he always wants me to, sounds better than what I did at first, lol.
Actually my teacher would have demanded something like this: These things about the army the messenger from his brother said to Cyrus before the battle.
It seems he's right again, though. I should have translated it like he always wants me to, sounds better than what I did at first, lol.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 4
- Joined: Mon Oct 13, 2003 7:01 pm
- Location: ON, Canada