Textkit Logo

Translation Help (First Greek Book)

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Translation Help (First Greek Book)

Postby Jonathan » Mon Oct 27, 2003 3:09 am

page 58. paragraph 236. question 4.
[face=spionic]tau~ta peri\ th~j stratia~j a!ggeloi para\ tou~ a)delfou~ e!lecan Ku>/rw| pro\ th~j ma/xhj.[/face]

I'm having trouble translating this. I hope what I'm writing makes sense.

Here's an attempt:
"From around the army, these messengers from the brother spoke to Cyrus before the battle."

Any help appreciated. I'd like to know if I'm even close. :oops:
Jonathan
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Mon Oct 13, 2003 7:01 pm
Location: ON, Canada

Postby Emma_85 » Mon Oct 27, 2003 9:23 am

The messengers said these things about the army from his brother to Cyrus before the battle.

meaning that this information is from Cyrus' brother.

tauta is these things acc. pl.
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Postby Skylax » Mon Oct 27, 2003 11:05 am

Emma_85 wrote:The messengers said these things about the army from his brother to Cyrus before the battle.

meaning that this information is from Cyrus' brother.

tauta is these things acc. pl.


May we say "Messengers from his brother said these things to Cyrus about the army before the battle" ?
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby Emma_85 » Mon Oct 27, 2003 11:45 am

Yes, lol, I'm just used my teacher telling me to try and leave each word in the position it's in in Greek :roll: . In German that works out a little better than in English... :P

Actually my teacher would have demanded something like this: These things about the army the messenger from his brother said to Cyrus before the battle.
:? It seems he's right again, though. I should have translated it like he always wants me to, sounds better than what I did at first, lol.
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Postby Jonathan » Mon Oct 27, 2003 8:37 pm

Ah...

I was confused as to what [face=spionic]tau~ta[/face] was referring. I also assumed that [face=spionic]peri\[/face] referred to location, I don't know why; it states right in the vocabulary that with genitive it means "about, concerning". I need to be more observant...

Thanks for the help. 8)
Jonathan
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Mon Oct 13, 2003 7:01 pm
Location: ON, Canada


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot] and 48 guests