ενταυθα κυρῳ βασιλεια ην και παραδεισος μεγας αγριων θηριων πληρης, α εκεινος εθηρευεν απο ιππου, οποτε γυμνάσαι βουλοιτο εαυτον τε και τους ιππους
I'm having trouble translating this sentence from the place ὁποτε γυμνάσαι...
γυμνασαι is aor opt
βουλοιτο is opt pres
1.I think it should be opt obliqus, is it?
2.If I'm right it is Acc cum Inf, Acc is ἑαυτον Inf is missing(εἶναι) but then where is Verbum regens?
Xenophon 1:2.7
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Fri Sep 26, 2003 6:59 pm
- Location: Lithuania
- Contact:
-
- Textkit Member
- Posts: 173
- Joined: Sat Sep 06, 2003 11:59 am
- Location: Salzburg (Austria)
γυμνάσαι is Inf. Aor. Akt.
1. I think it is an optativus iterativus in this case but I'm not too sure...
2. I don't think that it is an AcI...
I would translate it that way:
There Cyrus had a palace and a big park full of wild animals, which he hunted on horsback, whenever he wished to train himself and the horses.
(Sorry for the bad English...)
Clemens
1. I think it is an optativus iterativus in this case but I'm not too sure...
2. I don't think that it is an AcI...
I would translate it that way:
There Cyrus had a palace and a big park full of wild animals, which he hunted on horsback, whenever he wished to train himself and the horses.
(Sorry for the bad English...)
Clemens
Last edited by Clemens on Fri Oct 17, 2003 3:54 pm, edited 1 time in total.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Fri Sep 26, 2003 6:59 pm
- Location: Lithuania
- Contact:
Inf aor act would be γυμνᾶσαι with circumflexClemens wrote:γυμνάσαι is Inf. Aor. Akt.
probably You are right, how cood I forgot about that? thanks for refreshing my memory1. I think it is an optativus iterativus in this case but I'm not too sure...
I dont think this way any more either2. I don't think that it is an AcI...
I think it is the only right way to translate this sentenceI would translate it that way:
There Cyrus had a palace and a big park full of wild animals, which he hunted on horsback, whenever he wished to train himself and the horses.
My English is not perfect as well(Sorry for the bad English...)
Clemens
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re: Xenophon 1:2.7
As Clemens suggested, there is no AcI (infinitive clause) : γυμνάσαι (active voice) is direct object of βούλοιτο, while ἑαυτόν and τοὺς ἵππους are direct objects of γυμνάσαιShine wrote: 2.If I'm right it is Acc cum Inf, Acc is ἑαυτον Inf is missing(εἶναι) but then where is Verbum regens?
P.S. What is a Verbum regens ? Is it "I think" in "I think that this sentence is a bit complicated ?" (In French, we use a French terminology)
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Fri Sep 26, 2003 6:59 pm
- Location: Lithuania
- Contact:
Yes, it is... I was just thinking:as λῦσαι is aor inf and λύσαι is opt aor act, then γυμνάσαι should be also optClemens wrote:No, it is infinitive, look at Perseus...
Amazing how I can make simple things so difficult, next time I should be more attentive
ἴσμεν τὸν (ηρόδοτον (ιστορίαν γράψαι ἴσμεν is Verbum regens, the same in Latin and EnglishWhat is a Verbum regens ?
Scimus(v.r) Herodotum(Acc) Historiam scripsisse(Inf)
We know(v.r) him(Acc) being crazy(Inf)
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
I tried to find out how to say "Thanks" in Lithuanian, but the only dictionary available on-line was a Polish-Lithuanian one. Thus, first, I had to consult an
English-Polish dictionary, nex the Polish-Lithanian one. It was a bit disappointing, because of the diacritics. Now : ACIU or DEKUI (please explain the difference).
English-Polish dictionary, nex the Polish-Lithanian one. It was a bit disappointing, because of the diacritics. Now : ACIU or DEKUI (please explain the difference).
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Fri Sep 26, 2003 6:59 pm
- Location: Lithuania
- Contact:
Sorry for not unswering for so long, had a nightmare week and this one seems to be even worse
ACIU:C you should pronounce as 'Ch' like Chokolate, IU like U in german word 'tchus' (not sure how properly to write this one), you don`t need to pronounce I it only indicates that U is soft, and the accent goes on A (just don`t know wich one circumflex or acutus)
DEKUI: is a shorten form from verb dekoju, wich meens 'gratias ago'
E like in english 'get' only a bit longer, UI the same as latin 'cui' from quis, and accent is on E
P.S the meaning is the same
Skylax wrote:I tried to find out how to say "Thanks" in Lithuanian
difference?ok I`l tryIt was a bit disappointing, because of the diacritics. Now : ACIU or DEKUI (please explain the difference).
ACIU:C you should pronounce as 'Ch' like Chokolate, IU like U in german word 'tchus' (not sure how properly to write this one), you don`t need to pronounce I it only indicates that U is soft, and the accent goes on A (just don`t know wich one circumflex or acutus)
DEKUI: is a shorten form from verb dekoju, wich meens 'gratias ago'
E like in english 'get' only a bit longer, UI the same as latin 'cui' from quis, and accent is on E
P.S the meaning is the same