I think so, too, jowens. // Tecum, jowens, concurro.jowens wrote:Shouldn't 'araneum' be in the ablative?
Hampie wrote:...whereas the ones in his are butt ugly..
adrianus wrote:Hampie wrote:...whereas the ones in his are butt ugly..
I thought the pictures were OK, Hampie, but he's the translator, not the author, so not responsible for the illustrations. He put into Latin an out-of-copyright (I presume) illustrated English reader from 1910. Maybe that's his brother, another B. Smith, reviewing the book. I does look dodgy, though.
Ego non malas habeo tabulas, Hampie, at ille homo interpres non auctor est, proinde gratia ob tabulas ei non debitur. Is in sermones latinos syllabrium anglicum imagineum sine jure auctorum (ut praesumo) anni millesimi nongentesimi decimi convertit. Forsit frater eius, alius B. Smith, librum existimat. Suspiciosum autem id mihi videtur.
jowens wrote:For what it's worth, I really enjoy the book. I like having pictures, and lots of repetition of words and phrases so it's easy to read. I wish there were more beginner's books out there that were similar. I used the first story in the book just last week with my ten year old. He is halfway through Latina Christina II. He was pleased he was able to actually be able to read and understand the story with only minimal prompting from me. From the pictures he was able to determine which animal was being introduced with each page, and the repetition help to cement meaning behind the words and the endings.
I have purchased some of the beginner's books from Bolchazy-Carducci, but have been really disappointed. Line drawn B&W pictures, and no repetitions. My kids aren't interested in them at all, and frankly, neither am I. They just collect dust.
Hampie wrote:I doubt they did colour prints in the 1910s .
Hampie wrote:The colours have bled quite alot and look very cheapishly done, but well, that’s only my point of view.