Just to confirm something. Orberg in LLPSI uses two different adverb variants of foris, -is (f) as follows: foris (adv.) to mean 'outside the door' and foras (adv.) to mean 'out / from the door' (ut ubi Tabellarius ianitori dixit: "Prius vinci canem et sine me intrare! Noli iterum me foras in imbrem pellere!" - I do not wish to be forced out the door into the rain.
- do I have this right?
Adverbs foras, foris
- furrykef
- Textkit Enthusiast
- Posts: 370
- Joined: Sun Feb 07, 2010 7:18 am
Re: Adverbs foras, foris
Forīs and forās mean "outdoors" in general -- note how both English and Latin use "doors" for the metaphor of being outside the house -- but yes, you've got the difference between the two. I'm guessing it derives from the usage of the locative and accusative, like Athēnīs "at Athens", Athēnās "to Athens" -- but forīs and forās aren't the locative and accusative of forēs. So maybe it's a vestige of Old Latin or whatever Latin's ancestor was.
Also note that "nōlī" is an imperative; "nōlī + infinitive" is generally translated as "do not..." -- so "Don't drive me out into the rain again!"
Also note that "nōlī" is an imperative; "nōlī + infinitive" is generally translated as "do not..." -- so "Don't drive me out into the rain again!"
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1341
- Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am
Re: Adverbs foras, foris
thanks furrykef.
- Perseus
- Textkit Neophyte
- Posts: 94
- Joined: Thu Dec 02, 2010 7:33 am
Re: Adverbs foras, foris
Have you seen this dedicated forum to LLPSI?
viewtopic.php?f=3&t=11400
viewtopic.php?f=3&t=11400