Two questions about this verse, please. οι παρ' αὐτοῦ is commonly translated 'his family' or 'his relations.' What is the warrant for that, rather than just 'those around - or close to - him'? And second, could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?
Thanks.
Mark 3: 21
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Mark 3: 21
No. That would be a different form εξην.could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.