Mark 3: 21

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
Post Reply
algeo
Textkit Neophyte
Posts: 3
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:09 am

Mark 3: 21

Post by algeo »

Two questions about this verse, please. οι παρ' αὐτοῦ is commonly translated 'his family' or 'his relations.' What is the warrant for that, rather than just 'those around - or close to - him'? And second, could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?

Thanks.

Markos
Textkit Zealot
Posts: 2966
Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
Location: Colorado
Contact:

Re: Mark 3: 21

Post by Markos »

could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?
No. That would be a different form εξην.
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.

algeo
Textkit Neophyte
Posts: 3
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:09 am

Re: Mark 3: 21

Post by algeo »

Thank you.

Post Reply