Textkit Logo

Mark 3: 21

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.

Mark 3: 21

Postby algeo » Mon Jan 03, 2011 12:29 am

Two questions about this verse, please. οι παρ' αὐτοῦ is commonly translated 'his family' or 'his relations.' What is the warrant for that, rather than just 'those around - or close to - him'? And second, could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?

Thanks.
algeo
Textkit Neophyte
 
Posts: 3
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:09 am

Re: Mark 3: 21

Postby Markos » Wed Jan 05, 2011 1:35 am

could εξέστη be rendered along the lines of 'it was lawful' (as related to εξεστιν)rather than, as is common, 'he is out of his mind'?


No. That would be a different form εξην.
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.
Markos
Textkit Zealot
 
Posts: 2272
Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
Location: Colorado

Re: Mark 3: 21

Postby algeo » Sun Jan 09, 2011 9:06 pm

Thank you.
algeo
Textkit Neophyte
 
Posts: 3
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:09 am


Return to Koine and Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: C. S. Bartholomew and 13 guests