virtute de regno certam
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 2
- Joined: Sat Nov 06, 2010 12:35 am
virtute de regno certam
Hello all. I'm trying to figure out the motto for my school. It is virtute de regno certam, but that's not the word order. It's written around a shield with de regno at the top; I assume that's for emphasis. Anyway, I'm okay with the de regno and virtute, but the certam is throwing me. Why an accustaive adjective? I assume it is referring to the school name, which is feminine, but why accusative? My leading theory is that there must be an assumed subject and verb, as if these words were part of some saying, but just these words were placed on the school's seal. However, I have no idea what the original sentence or saying might be. Any thoughts? Could certam be a shortened form?
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
Re: virtute de regno certam
If "certo" were a 3rd conjugation verb (it's not), it could mean "I will fight with virtue for the kingdom"... but as is, "certam" is very ambiguous here...
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. --Cicero, De Senectute
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 1
- Joined: Sat Dec 11, 2010 8:59 pm
Re: virtute de regno certam
my bad translation should be "the true virtue of the kindom"
- calvinist
- Textkit Enthusiast
- Posts: 474
- Joined: Fri Apr 29, 2005 7:24 pm
- Location: San Diego, CA
Re: virtute de regno certam
That can't work because 'certam' is accusative and 'virtute' is ablative, so 'certam' is not modifying 'virtute'. This is interesting syntactically though. I'm assuming 'virtute de regno' means "by the virtue/strength of the kingdom" with 'virtute' being an instrumental ablative. 'Certam' is the one that seems to be just hanging there in the middle of the abyss. I looked through a Latin dictionary and 'certam' has to be the accusative singular feminine form of the adjective 'certus', it can't be anything else. I'm with the hypothesis that it's taken from a longer statement and whoever did it wasn't familiar enough with Latin to realize that it makes a curious phrase on its own, or they didn't care.cristinabatr wrote:my bad translation should be "the true virtue of the kindom"
- calvinist
- Textkit Enthusiast
- Posts: 474
- Joined: Fri Apr 29, 2005 7:24 pm
- Location: San Diego, CA
Re: virtute de regno certam
Have you asked anyone about it? I'm assuming that someone knows what the motto means, I mean it's the school motto! If you find out make sure to let us know this is interesting.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: virtute de regno certam
The accusative can indicate an exclamation. Was yours ever, or is it, a girls-only college? Oh, the school name is feminine (just noticed). OK. It's an exclamation, then, in my opinion.
Accusativus casus exclamationem indicare potest. Equando puellarum merè fuit collegium tuum? Modò animadverti nomen collegio femininum esse te dixisse. Licet. Justa tunc est exclamatio, ut opinor.
Accusativus casus exclamationem indicare potest. Equando puellarum merè fuit collegium tuum? Modò animadverti nomen collegio femininum esse te dixisse. Licet. Justa tunc est exclamatio, ut opinor.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.