kiss from a beautiful woman

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
User avatar
Smythe
Textkit Neophyte
Posts: 99
Joined: Fri Mar 19, 2010 2:31 pm
Location: Austin, Texas

kiss from a beautiful woman

Post by Smythe »

Howdy,

Quick question about a sentence translation:

Item Lÿdia “Valē, amīce!” inquit, “Nihil habeō quod tibi dare possum – praeter ōsculum” et Mopsō ōsculum dat. Ille ōsculō tam pulchrae fēminae laetātur.

So, in the first sentence, Lydia gives Mopsus a kiss as payment. The next sentence I had trouble with. Here's my translation. Please correct me if it's not up to snuff.

Ille ōsculō tam pulchrae fēminae laetātur. That [man] rejoices from a kiss of so beautiful a woman. Or, in regular English: Because of a kiss by such a beautiful woman, that man is delighted.

Here's where I show my work: Ille = that man, ōsculō seems from the previous sentence to refer to the kiss that Lydia gave, so now I think it's in the ablative. Tam = as/so. Pulchrae fēminae seems to be genitive, rather than dative.

User avatar
furrykef
Textkit Enthusiast
Posts: 370
Joined: Sun Feb 07, 2010 7:18 am

Re: kiss from a beautiful woman

Post by furrykef »

That's how I analyzed it as well. Makes sense to me.
Founder of Learning Languages Through Video Games.

Delirant isti romani!

brookter
Textkit Member
Posts: 108
Joined: Sun Jan 15, 2006 2:20 pm
Location: Deva

Re: kiss from a beautiful woman

Post by brookter »

[deleted on second thoughts....]

User avatar
Smythe
Textkit Neophyte
Posts: 99
Joined: Fri Mar 19, 2010 2:31 pm
Location: Austin, Texas

Re: kiss from a beautiful woman

Post by Smythe »

Thanks much!

Post Reply