oudeis ageometretos eiseto transliteration
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
oudeis ageometretos eiseto transliteration
I need some information.
what's the correct transliteration of "oudeis ageometretos eiseto" ?
is "eiseto" a form of the verb "eiseimi" compuond of eimi (to be)?
which tense and mood?
thanks
gratias vobis ago
what's the correct transliteration of "oudeis ageometretos eiseto" ?
is "eiseto" a form of the verb "eiseimi" compuond of eimi (to be)?
which tense and mood?
thanks
gratias vobis ago
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re: oudeis ageometretos eiseto transliteration
This is a little difficult. What's the context? Is there a rough breathing on it? Right now I suspect it's an aorist middle of ἵζω.tadwelessar wrote:what's the correct transliteration of "oudeis ageometretos eiseto" ?
is "eiseto" a form of the verb "eiseimi" compuond of eimi (to be)?
which tense and mood?
It can't be from εἰμί.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1338
- Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
- Location: Seoul
- Contact:
I think it's a variation(or original form?) of
[size=150]ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω.[/size]
allegedly by Euclid.(This form is on Lesson 39 of Chase and Phillips, which I just read yesterday )
Those who don't know geometry do not come in!
Said to be inscribed on the gate of his school.
ἴτω here the 3rd person singular imperative of εἶμι, to go.
(The greek sentence is directed to a single person. but plural form seemed natural for an English translation)
[size=150]ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω.[/size]
allegedly by Euclid.(This form is on Lesson 39 of Chase and Phillips, which I just read yesterday )
Those who don't know geometry do not come in!
Said to be inscribed on the gate of his school.
ἴτω here the 3rd person singular imperative of εἶμι, to go.
(The greek sentence is directed to a single person. but plural form seemed natural for an English translation)
Last edited by mingshey on Wed Oct 22, 2003 8:54 am, edited 1 time in total.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
I'm sorry but I can't install the font on my PC so I tell you to check the following spelling.
oudeis:
omicron
ypsilon (smooth breathing)
delta
epsilon
iota (acute accent)
sigma
ageometretos:
alpha (smooth breathing)
gamma
epsilon
omega
my
epsilon (acute accent)
tau
rho
eta
tau
omicron
sigma
eisito:
epsilon
iota (smooth breathing)
sigma
iota (acute accent)
tau
omega
is it correct?
gratias vobis ago
oudeis:
omicron
ypsilon (smooth breathing)
delta
epsilon
iota (acute accent)
sigma
ageometretos:
alpha (smooth breathing)
gamma
epsilon
omega
my
epsilon (acute accent)
tau
rho
eta
tau
omicron
sigma
eisito:
epsilon
iota (smooth breathing)
sigma
iota (acute accent)
tau
omega
is it correct?
gratias vobis ago
- Lex
- Textkit Zealot
- Posts: 732
- Joined: Thu Apr 24, 2003 6:34 pm
- Location: A top-secret underground llama lair.
What OS are you using?tadwelessar wrote:I'm sorry but I can't install the font on my PC so I tell you to check the following spelling.
Check out this link. It will tell you the basics of "Betacode", an ASCII transliteration system for Greek. (Incidentally, the SPIonic uses a variant of it, which is why it was chosen as the font for this forum.)
In Betacode, your text would be "ou)dei/j a)gewme/trhtoj e)si/tw". Much more concise than what you posted, no?
I, Lex Llama, super genius, will one day rule this planet! And then you'll rue the day you messed with me, you damned dirty apes!
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
- Lex
- Textkit Zealot
- Posts: 732
- Joined: Thu Apr 24, 2003 6:34 pm
- Location: A top-secret underground llama lair.
I don't know. That's why I didn't answer, but instead tried to help you with rendering Greek in ASCII.tadwelessar wrote:I didn't want to be concise but I asked you a concise question: is it correct?
I, Lex Llama, super genius, will one day rule this planet! And then you'll rue the day you messed with me, you damned dirty apes!
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Grave accent.tadwelessar wrote:I'm sorry but I can't install the font on my PC so I tell you to check the following spelling.
oudeis:
omicron
ypsilon (smooth breathing)
delta
epsilon
iota (acute accent)
sigma
This is hard to know without more information. The spelling is. I don't think the grammar is correct and believe mingshey's post gives the correct pronoun form (mhdei\s for the imperative, not ou)dei\s).is it correct?
Are you recreating the quote on your own? Are you quoting someone else?
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
I found "oudeis ageometretos eisito" in a site I don't remember; however the problem now is: oudeis or medeis???
You should check in sintax of greek tenses and moods I think, I can't because I have a 56K connection and downloading it would take hours.
You can vote for it in the poll I'm going to post
You should check in sintax of greek tenses and moods I think, I can't because I have a 56K connection and downloading it would take hours.
You can vote for it in the poll I'm going to post