you're welcome
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
you're welcome
Does anyone know how to say "you're welcome" in Latin?
Of course in the sense of
A:"Thanks"
B:"You're Welcome"
The odds are that form isn't in any text we have however.
We can try to invent a form based on modern romance languages (i.e. Italian, Spanish and French). In this three languages we say:
- di niente / de nada / de rien
- non c'è di che / no hay de que / no french translation
I think we should work on the latter.
What do you think about that?
Of course in the sense of
A:"Thanks"
B:"You're Welcome"
The odds are that form isn't in any text we have however.
We can try to invent a form based on modern romance languages (i.e. Italian, Spanish and French). In this three languages we say:
- di niente / de nada / de rien
- non c'è di che / no hay de que / no french translation
I think we should work on the latter.
What do you think about that?
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
I'd like to reply to vinobrien.
how can you say the romans said "aliud cura" or "nihil laboris est"?
how can you say the romans said "aliud cura" or "nihil laboris est"?
Last edited by tadwelessar on Wed Oct 22, 2003 8:17 pm, edited 1 time in total.
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
1 - I find it hard to believe that a common figure of speech would not have survived in any of the remaining Latin texts, especially the personal letters, common plays, and dialogues.klewlis wrote:
1 - what if they did and we don't have any extant examples?
2 - what if we want to use phrases that they did not necessarily use?
2 - Yes, we do seem to do that a lot, don't we?
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
-
- Textkit Member
- Posts: 143
- Joined: Mon Sep 09, 2002 9:05 am
- Location: Maidenhead, England
In reply to doctissimo Tadwelessare, nihil laboris est is used by just about every conversational Latin guide but I can find no primary text so we can presume one or more of the following:
a. I have not read the entire corpus of Latin literature
b. it's somewhere in Erasmus
c. it's something medieval
c. it is the accepted neo-Latin phrase
For aliud cura, try Terence's Phormio
De. quid mihi dicent aut quam causam reperient? demiror.
Ge. atqui reperiam: aliud cura.
Now, was "binobrien" bad typing or wishful thinking?
a. I have not read the entire corpus of Latin literature
b. it's somewhere in Erasmus
c. it's something medieval
c. it is the accepted neo-Latin phrase
For aliud cura, try Terence's Phormio
De. quid mihi dicent aut quam causam reperient? demiror.
Ge. atqui reperiam: aliud cura.
Now, was "binobrien" bad typing or wishful thinking?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 74
- Joined: Mon Oct 20, 2003 4:51 pm
- Location: Italy, Sardinia, Sassari
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 360
- Joined: Thu Sep 23, 2004 6:12 pm
Re: you're welcome
Actually, you could say "il n'y a pas de quoi" in French.tadwelessar wrote:The odds are that form isn't in any text we have however.
We can try to invent a form based on modern romance languages (i.e. Italian, Spanish and French). In this three languages we say:
- di niente / de nada / de rien
- non c'è di che / no hay de que / no french translation