Mirum in modum
- TonyLoco23
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Mon Jul 19, 2010 2:53 pm
- Contact:
Mirum in modum
I have come across this expression: "mirum in modum", which literally seems to mean something like "marvel at the way" or "in a marvelous way". What would be the best way to translate it into English? Does it simply mean "incredibly"?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 9
- Joined: Fri Oct 01, 2010 6:44 pm
Re: Mirum in modum
Hey there,
mirum in modum. I would go with "in a marvelous way."
You didn't happen to read this in Plautus, did you?
mirum in modum. I would go with "in a marvelous way."
You didn't happen to read this in Plautus, did you?
- lauragibbs
- Textkit Member
- Posts: 166
- Joined: Wed Aug 25, 2010 9:10 pm
- Contact:
Re: Mirum in modum
Hi Tony, it is very common for a complement of a preposition to 'wrap around' the preposition, so mirum in modum is the same as in mirum modum (compare the word order in the well-known phrase summa cum laude for example).
And yes, it means in a marvelous way, in a surprising way, surprisingly. You can also find similar expressions: mirandum in modum, mirabilem in modum, mirificum in modum, etc.
And yes, it means in a marvelous way, in a surprising way, surprisingly. You can also find similar expressions: mirandum in modum, mirabilem in modum, mirificum in modum, etc.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Mirum in modum
And by writing it so, you are stressing the adjective.
Sic in scribendo vis adjectivo datur.
MIRUM in modum, SUMMÂ cum laude.
Sic in scribendo vis adjectivo datur.
MIRUM in modum, SUMMÂ cum laude.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
-
- Textkit Member
- Posts: 156
- Joined: Mon Aug 09, 2010 9:42 am
- Contact:
Re: Mirum in modum
Does anyone know why it's accusative, when sense seems to demand an ablative?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 9
- Joined: Fri Oct 01, 2010 6:44 pm
Re: Mirum in modum
You're right--it looks like it should be in the ablative. Here's my best guess:
I first encountered this in a Medieval Latin* context and assumed that it was accusative simply because Classical Latin's rules/grammar/syntax got mixed up a bit in the Medieval period.
*I think it was one of the acrostic prologues appended to one of Plautus' plays (Menaechmi?)
I first encountered this in a Medieval Latin* context and assumed that it was accusative simply because Classical Latin's rules/grammar/syntax got mixed up a bit in the Medieval period.
*I think it was one of the acrostic prologues appended to one of Plautus' plays (Menaechmi?)
- lauragibbs
- Textkit Member
- Posts: 166
- Joined: Wed Aug 25, 2010 9:10 pm
- Contact:
Re: Mirum in modum
By sense I guess you mean English sense, yes? If so, then think of it "to a surprising degree, to an unexpected extreme" (modus can mean lots of things in terms of English, and one meaning is not just a measure but also the limit or extent of that measure).
-
- Textkit Member
- Posts: 190
- Joined: Wed Feb 04, 2009 5:06 am
Re: Mirum in modum
It's classical. The same sort of thing can be seen with other words that indicate measure, like in altitudinem "in height/depth".woodwose wrote:You're right--it looks like it should be in the ablative. Here's my best guess:
I first encountered this in a Medieval Latin* context and assumed that it was accusative simply because Classical Latin's rules/grammar/syntax got mixed up a bit in the Medieval period.
*I think it was one of the acrostic prologues appended to one of Plautus' plays (Menaechmi?)
Also, quemadmodum (quem ad modum) is sometimes used as an alternative of quomodo.
Ex mala malo
bono malo uesci
quam ex bona malo
malo malo malo.
bono malo uesci
quam ex bona malo
malo malo malo.
- TonyLoco23
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Mon Jul 19, 2010 2:53 pm
- Contact:
Re: Mirum in modum
I have come across it in a number of places. Though I don't think it is always in the accusative case.woodwose wrote: You didn't happen to read this in Plautus, did you?
One example I can refer to is Lingua Latina Pars 1, at the top of page 238 (second line). Here it was in the accusative form.