Textkit Logo

Why "τῃ"?

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Why "τῃ"?

Postby French » Sun Sep 12, 2010 3:25 pm

I got this out of Sidgwick's First Greek Writer.

The part of the sentence in question to translate was "Tomorrow, perhaps, there will be a battle."

And the answer key gave: "τῇ αὔριον ἴσως μάχη ἔσται"

What I don't understand is where the "τῇ" comes in.

Thanks for any help with this,
French
French
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Sat Jun 19, 2010 11:36 pm

Re: Why "τῃ"?

Postby NateD26 » Sun Sep 12, 2010 4:10 pm

To express a point in time in/on/at which an event occurs, the prepositional phrase with ἐν + dat.
was often written as a simple dative without ἐν. [Tomorrow in English is basically on the morrow.]

LSJ/Middle-Liddell noted that the fem. gender is due to its substantive use in Attic, ἡ αὔριον (ἡμέρα), the morrow.
[Though we also find ὁ αὔριον χρόνος.]

Also, §37 in the book (p.38 on the pdf here) has exactly this use of the dative.
Nate.
NateD26
Textkit Zealot
 
Posts: 787
Joined: Tue Aug 11, 2009 10:14 am

Re: Why "τῃ"?

Postby French » Sun Sep 12, 2010 5:48 pm

Thank you, Nate!

I thought it might be something like that...but now I see what happens.
Much appreciated,
French
French
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Sat Jun 19, 2010 11:36 pm


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: GJCaesar, newcommadity and 46 guests