Why "τῃ"?

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
French
Textkit Neophyte
Posts: 4
Joined: Sat Jun 19, 2010 11:36 pm

Why "τῃ"?

Post by French »

I got this out of Sidgwick's First Greek Writer.

The part of the sentence in question to translate was "Tomorrow, perhaps, there will be a battle."

And the answer key gave: "τῇ αὔριον ἴσως μάχη ἔσται"

What I don't understand is where the "τῇ" comes in.

Thanks for any help with this,
French

NateD26
Textkit Zealot
Posts: 789
Joined: Tue Aug 11, 2009 10:14 am
Contact:

Re: Why "τῃ"?

Post by NateD26 »

To express a point in time in/on/at which an event occurs, the prepositional phrase with ἐν + dat.
was often written as a simple dative without ἐν. [Tomorrow in English is basically on the morrow.]

LSJ/Middle-Liddell noted that the fem. gender is due to its substantive use in Attic, ἡ αὔριον (ἡμέρα), the morrow.
[Though we also find ὁ αὔριον χρόνος.]

Also, §37 in the book (p.38 on the pdf here) has exactly this use of the dative.
Nate.

French
Textkit Neophyte
Posts: 4
Joined: Sat Jun 19, 2010 11:36 pm

Re: Why "τῃ"?

Post by French »

Thank you, Nate!

I thought it might be something like that...but now I see what happens.
Much appreciated,
French

Post Reply