jamesbath wrote:Esse aut esse non, illa quaestio est
Hampie wrote:though I cannot find a word in any dictionary that gives me a good word for 'question' :/
Imber Ranae wrote:This is an indirect question, so an infinitive would not be appropriate in Latin. In the original English the infinitive shows obligation, but it's being used in a question, i.e. asking whether one ought to be [read: live] or not.
Thus I would translate it: Vivendum sit necne sit, id quaeritur.
Cf. Cicero: ...fiat necne fiat, id quaeritur. "Whether it happens or does not happen, that is the question."
[de Divinatione liber I, § 86]
furrykef wrote:jamesbath wrote:Esse aut esse non, illa quaestio est
I haven't seen "non" appear after a verb instead of before it, but I've yet to read much 'real' Latin.
jamesbath wrote:But I wonder why you [Imber Ranae] didn't translate that as "sim necne sim". Is not Hamlet wondering what he himself, in the first person, should do?
Kasper wrote:Mr H did not say that 'to live or not to live' is the question.