Someone will ask, "What/why? Were those distinguished men, whose virtues have been recorded in literature, not themselves...
And at the same time I contend that, while a certain reason and form to the teaching comes near to resembling an excellent and illustrious nature, I don't know that one distinguished and remarkable thing is wont/inclined to stand out.
Einhard wrote:Salvete omnes,
I'd appreciate it if anyone would comment on the below translations. I'm pretty happy with the general thrust of them, but have some niggling doubts over the exact translation.
Quam multa non desidero
I do not desire that which many desire or I do not desire so many things/so much
Einhard wrote:At vero Diogenes liberius, ut Cynicus, Alexandro roganti ut diceret si quid opus esset...
But however, Diogenes, as a Cynic, to Alexander asking him to say if he needed anything, boldly [replied]...
Einhard wrote:Quaeret quispiam, "Quid? illi ipsi summi viri quorum virtutes litteris proditae sunt, istane doctrina quam tu effers laudibus eruditi fuerunt
Someone asks, "What? those every great men themselves, whose virtues were revealed in literature, were trained in that instruction which you extol with praise?"
Einhard wrote:Atque idem ego contendo, cum ad naturam eximiam et illustrem accesserit ratio quaedam conformatioque doctrinae, tum illud nescio quid praeclarum ac singulare solere existere...
"And I also contend, when the certain manner and shaping of instruction was added to a noble and extraordinary nature, then I do not know what remarkable and singular thing was accustomed to exist..."
Einhard wrote:Thanks as always,
"And at the same time [likewise] I contend that, when a certain system and formulation of instruction has approached an exceptional and distinguished quality, then that certain something or other, most excellent and one-of-a-kind, usually emerges [is accustomed to emerge]..."