Commonality of vocabulary in Lingua Latina
- TonyLoco23
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Mon Jul 19, 2010 2:53 pm
- Contact:
Commonality of vocabulary in Lingua Latina
I am reading Lingua Latin Per Se Illustrata: Pars I, Familia Romana. I must say that the book is excellent and is helping me a lot.
However, I have noticed that a lot of the words from the book, when I look them up on Whitakers Words (http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe, they are listed as "rare", "uncommon", "medieval", or "lesser" (which I assume means simply "less common").
Does this mean that these words were not in common use? If so then why are they included in a beginners book? I am not sure which is more reliable, the Lingua Latina book, or Whitakers Words.
For example, if you look up these words from the book on Whitakers Words:
Operiri - listed as "lesser"
Vereri - listed as "lesser"
Pretium - listed as both "medieval" and "uncommon"
These are just a few I can remember, but there are many others. Any ideas on this? Should I bother to memorize these words?
However, I have noticed that a lot of the words from the book, when I look them up on Whitakers Words (http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe, they are listed as "rare", "uncommon", "medieval", or "lesser" (which I assume means simply "less common").
Does this mean that these words were not in common use? If so then why are they included in a beginners book? I am not sure which is more reliable, the Lingua Latina book, or Whitakers Words.
For example, if you look up these words from the book on Whitakers Words:
Operiri - listed as "lesser"
Vereri - listed as "lesser"
Pretium - listed as both "medieval" and "uncommon"
These are just a few I can remember, but there are many others. Any ideas on this? Should I bother to memorize these words?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Whitaker isn't always right. "Pretium" is a classical word, for example.
Errat nonnunquàm Whitaker. Exempli gratiâ, classicum verbum est pretium.
Errat nonnunquàm Whitaker. Exempli gratiâ, classicum verbum est pretium.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
- Hampie
- Textkit Member
- Posts: 176
- Joined: Tue Nov 07, 2006 10:51 pm
- Location: Holmia, Suecia
- Contact:
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Sometimes Ørberg might have used an in the Roman time uncommon word, because it's familliar to a word used today. Also, what's wrong with medieaval words, they're a part of the latin language as well.TonyLoco23 wrote:I am reading Lingua Latin Per Se Illustrata: Pars I, Familia Romana. I must say that the book is excellent and is helping me a lot.
However, I have noticed that a lot of the words from the book, when I look them up on Whitakers Words (http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe, they are listed as "rare", "uncommon", "medieval", or "lesser" (which I assume means simply "less common").
Does this mean that these words were not in common use? If so then why are they included in a beginners book? I am not sure which is more reliable, the Lingua Latina book, or Whitakers Words.
For example, if you look up these words from the book on Whitakers Words:
Operiri - listed as "lesser"
Vereri - listed as "lesser"
Pretium - listed as both "medieval" and "uncommon"
These are just a few I can remember, but there are many others. Any ideas on this? Should I bother to memorize these words?
Här kan jag i alla fall skriva på svenska, eller hur?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1093
- Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
- Location: Toronto
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Yeah, if you search perseus, which I don't think is a very exhaustive source of classical Latin, there are many examples of "pretium" or "vereor", which I know I've come across many times.adrianus wrote:Whitaker isn't always right. "Pretium" is a classical word, for example.
There's a description of how words works at http://users.erols.com/whitaker/wordsdoc.htm and frequency is judged by number of citations in dictionaries, and this can't be a 100% reliable method.
- furrykef
- Textkit Enthusiast
- Posts: 370
- Joined: Sun Feb 07, 2010 7:18 am
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Where? Looking up "operiri" yields "operio, operire, operui, opertus V (4th) TRANS [XXXAO]" -- doesn't say "lesser" anywhere.TonyLoco23 wrote:Operiri - listed as "lesser"
The other two do show up as you described, though. I can't say anything about "pretium" (though others have already), but "vereor" does appear in Wheelock.
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
In my experience, the vocabulary in LL is very common. This makes sense, given that Orberg's goal is to build you up so that you can read the unadapted texts in Volume II.
I do recall "peristylum" being used early in Vol. I, and I'm not sure I've encountered that in any of my reading. I imagine that Orberg may occasionally use some less common words to complete the descriptions of various scenarios he sets up.
To echo the others, pretium and vereor are common (e.g., Cicero's speech "Pro Roscio" starts "Etsi vereor..."). I wouldn't say that operio is uncommon.
I do recall "peristylum" being used early in Vol. I, and I'm not sure I've encountered that in any of my reading. I imagine that Orberg may occasionally use some less common words to complete the descriptions of various scenarios he sets up.
To echo the others, pretium and vereor are common (e.g., Cicero's speech "Pro Roscio" starts "Etsi vereor..."). I wouldn't say that operio is uncommon.
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. --Cicero, De Senectute
- Einhard
- Textkit Member
- Posts: 147
- Joined: Wed Apr 22, 2009 4:05 pm
- Location: Hibernia
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Both "pretium" and "veriri" are listed in Wheelock's vocab which is definitely for beginners, and not all that exhaustive at that, so I'd go with Orberg on this.
- Hampie
- Textkit Member
- Posts: 176
- Joined: Tue Nov 07, 2006 10:51 pm
- Location: Holmia, Suecia
- Contact:
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Most Latin courses in a school setting requires the students to learn a lot about Rome and the life of the romans – the Roman house being one of them – and since the peristyle is an important part of the Roman house: perhaps Ørberg included it for the sake of realia.thesaurus wrote:In my experience, the vocabulary in LL is very common. This makes sense, given that Orberg's goal is to build you up so that you can read the unadapted texts in Volume II.
I do recall "peristylum" being used early in Vol. I, and I'm not sure I've encountered that in any of my reading. I imagine that Orberg may occasionally use some less common words to complete the descriptions of various scenarios he sets up.
To echo the others, pretium and vereor are common (e.g., Cicero's speech "Pro Roscio" starts "Etsi vereor..."). I wouldn't say that operio is uncommon.
Här kan jag i alla fall skriva på svenska, eller hur?
-
- Textkit Member
- Posts: 190
- Joined: Wed Feb 04, 2009 5:06 am
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Vereri and pretium are extremely common words in the Latin of every age.
Whitaker's Words says all sorts of odd things. Don't trust it. It's good for figuring out what inflectional form a word may be, but don't take it as a substitute for a good lexicon.
Whitaker's Words says all sorts of odd things. Don't trust it. It's good for figuring out what inflectional form a word may be, but don't take it as a substitute for a good lexicon.
I should have expected vereri to be listed: "veriri" doesn't exist.Einhard wrote:Both "pretium" and "veriri" are listed in Wheelock's vocab which is definitely for beginners, and not all that exhaustive at that, so I'd go with Orberg on this.
Ex mala malo
bono malo uesci
quam ex bona malo
malo malo malo.
bono malo uesci
quam ex bona malo
malo malo malo.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
You're not wrong but, ironically, Whitaker says its does.Imber Ranae wrote:"veriri" doesn't exist
Non mentiris. Whitaker autem ironicè te contradicit:
Whitaker wrote:Word mod v/f
An internal 'v' might be rendered by 'f'
fer.iri V 4 1 PRES PASSIVE INF 0 X
ferio, ferire, -, - V [XXXBX]
hit, strike; strike a bargain; kill, slay;
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
- furrykef
- Textkit Enthusiast
- Posts: 370
- Joined: Sun Feb 07, 2010 7:18 am
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Whenever Whitaker says something like this, it means "This word doesn't appear in the dictionary. It might be an alternate spelling of one of the following, but take these suggestions with a grain of salt."Whitaker wrote:Word mod v/f
An internal 'v' might be rendered by 'f'
(I figure you know that, adrianus; I'm just pointing it out for anybody who doesn't.)
- TonyLoco23
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Mon Jul 19, 2010 2:53 pm
- Contact:
Re: Commonality of vocabulary in Lingua Latina
Sorry, I miss-spelt that one, I had meant "opperiri" from chapter 16 of LL.furrykef wrote:Where? Looking up "operiri" yields "operio, operire, operui, opertus V (4th) TRANS [XXXAO]" -- doesn't say "lesser" anywhere.TonyLoco23 wrote:Operiri - listed as "lesser"
The other two do show up as you described, though. I can't say anything about "pretium" (though others have already), but "vereor" does appear in Wheelock.