(Reference to all you "cool cats" out there!)
I've decided to go ahead and start working on the Apology
, following Nate's great example of trudging through without fear. I've got the first section translated, but I was wondering about the phrase μάλιστα δὲ αὐτῶν and how it should be understood in this passage. Here's the text:μάλιστα δὲ αὐτῶν ἓν ἐθαύμασα τῶν πολλῶν ὧν ἐψεύσαντο...
The only plural that αὐτῶν could be referring to is the accusers of two sentences previously. The immediate substantive that comes before it is neuter singular (οὐδὲν ἀληθές, nothing true). It can't be that.
Thanks for any help or suggestions!