A little translation question
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 2
- Joined: Tue May 27, 2003 6:00 am
A little translation question
Hi everybody,<br /><br />You know the saying "Seize the day"? Well, In my life I find that procrastination, funny emails, "urgent" requests and periodic snack-attacks frequently leave me stranded in the latter half of the afternoon with little or nothing accomplished and feelings of frustration at my productivity deficit.<br /><br />But fear not. I pull up my socks, whistle a little tune, determine in my heart that I am going to accomplish at least one of my assigned tasks for the day then pursue this goal with unwavering resolve.<br /><br />In effect, I attempt to "Salvage the Day".<br /><br />Any help with the translation? Rescue the day perhaps?<br /><br />Thanks<br /><br />Rob<br /><br />
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re:A little translation question
One possibility would be "Eripe diem", which means "Rescue the day", which I think is a good choice since it is similar in meaning to "Carpe diem"... Eripe being a construction with rapere (to seize/snatch).
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re:A little translation question
It could also be "Diem serva"...