Today on a website somebody asked, "Quis custodiet ipsos custodes?" (with no translation) To which I responded, "Ego illos custodiam.
Except, as you may have figured out, "custodiam", in this context, is actually a verb (first-person singular future), not a noun. Oops. And of course there's no copula here, implied or otherwise.
I also remember somebody on Wikipedia noting that "ars gratia artis" is incorrect grammar and it should be "ars gratia arte", using the ablative. Except, of course, gratiā does take the genitive, just as it does in English: "for the sake of art" (or "for art's sake").
What bugs me isn't that the corrections were wrong but rather that both times they were stated as if they were solid facts. They basically say "your Latin sucks" while simultaneously proving it's theirs that sucks. Delicious irony, isn't it?
Any anecdotes?



