I'll begin with the first three and continue with the rest later:
1. We have freed the beloved daughter of the priest, because we reverence the free-shooter Apollo.
ἀπολελύκαμεν φίλην θύγατρ' ἱερῆος, οὕνεκ' ἁζόμεσθ' ἑκηβόλον Ἀχιλῆα.
About ἅζομαι: this verb is defective. The vocabulary shows only one form. What does it mean regarding tenses? Does it have all forms in all of them? §898 doesn't seem to be specific about it.
2. All the Achaeans have gone from the assembly to the hollow ships.
πάντες Ἀχαιοὶ βεβάασιν ἐξ ἀγορῆς εἰς κοίλας νῆας.
βεβάασι is followed by a vowel. Should it drop its final ι or add ν-movable?
3. The priest burned many thigh-pieces of bulls and of goats to the gods who had Olympian homes.
ἱερεύς ἔκηε πόλλα μηρία ταύρων καὶ αἰγὼν θεοίσιν οἳ ἔσχον Ὀλύμπια δῶματα.