Textkit Logo

Translation needed-!

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.

Moderator: annis

Translation needed-!

Postby Zate » Thu May 06, 2010 6:51 pm

Sorry to bother, but a family friend asked me to find the translation for a phrase... Something for his job. I don't have much of an idea as to what it's for, but I need to find the translation until to tomorrow for him. I would very much appreciate any help you could give me.
I tried the translators on the internet. There were a ridiculous amount of them, but not one of them are the least bit functional. It's a bit silly, really.

If someone could translate the following phrase I would be very very grateful.

I noticed, I appreciated, I awarded.


Thank you beforehand!
Zate
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Thu May 06, 2010 6:36 pm

Re: Translation needed-!

Postby Episteme » Wed May 12, 2010 5:23 pm

How about the following?

Observavi, aestimavi, remuneravi.
Episteme
Textkit Neophyte
 
Posts: 15
Joined: Wed Apr 28, 2010 3:51 pm

Re: Translation needed-!

Postby kewin » Wed Jul 14, 2010 9:31 am

When need is used as the main verb, it can be followed by a present participle, as in The car needs washing, or by to be plus a past participle, as in The car needs to be washed. However, in some areas of the United States, especially western Pennsylvania and eastern Ohio, many speakers omit to be and use just the past participle form, as in The car needs washed. This use of need with past participles is slightly more common in the British Isles, being particularly prevalent in Scotland.
kewin
Textkit Neophyte
 
Posts: 1
Joined: Wed Jul 14, 2010 9:24 am


Return to Composition Board

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests