I'm having trouble translating ἀξιόω here:
ἀξιώσατε οὖν καὶ ὑμεῖς, ὥσπερ ἐγὼ λέγω, διττούς μου τοὺς κατηγόρους γεγονέναι
Does it mean:
"You too, then, as I say, think it fitting that there are two sets of accusers against me..."
it doesn't sound right, but actual translations, as the 1966 English version, has "bear in mind", which is not exactly close to
the definitions listed on the LSJ for this verb with acc. & inf.
