Damoetas wrote:However, that little bit of dialogue is ambiguous as written. Because of the word order, I first took it as, "And the family isn't yours either." Without knowing what came in the preceding context, it would be hard to say.
Dammit. You're right. Your first intuition is correct. It was my expectation of what she was trying to say that threw off my translation.
Previously, in the colloquia, this exchange took place:
Libanus: "Mea quoque familia magna est."
Dēlia: "Tua familia? Nōn tua, sed Cornēliī familia est. Num cēterī servī Cornēliī tuī servī sunt?"
Libanus: "Familia dominī meī est familia mea!"
So, yeah, in retrospect, she was referring back to an earlier part of the conversation in that last clause and I didn't catch it.
Thanks very much for your help!
As to itaque, I suspect I'll get more experience with it later. I had just looked it up in the dictionary today after I ran into this stumbling block.