Salvete omnes,
Just another line from Pliny that I'd welcome your suggestions on:
...adeo solutus metu ut omnes illius mali motus, omnes figuras, ut deprenderat oculis, dictaret enotaretque 6.16
...so freed from fear that all the movements of that terrible event, all the phases, he observed with his eyes, dictated and noted.
I have the general gist of what's written, but I don't understand why "ut" is used twice, and that's affecting my translation. Were it not for the second "ut" I'd translate as a simple result clause, but its presence has thrown me somewhat. I'm thinking perhaps that its there purely for emphasis. Any ideas?
Thanks...
