NightNGaleX3x wrote:38) Imperatore multa locuto, milites fassi sunt se parum mortem vereri sed bene scire se omnes mori non posse; sibi opus esse mala atque pericula pati ut omnis orbis terrarum se cum gaudio laudaret dicens malum propter audaciam horum virorum e terra pulsum esse.
So far I have: With the commander having spoken many things, the soldiers confessed to fearing death very little themselves
I'm not absolutely positive if that's correct though. The reflexive pronouns and present active infinitives are throwing me off.
Well, that's pretty much what I had too. I think the reflexive pronouns are there simply to provide the subject accusative for the indirect statements, e.g., the soldiers said "we don't give a fig about death",
parum mortem verēminī, (no separate subject... it's included in the verb); but when it goes into indirect statement "they confessed that they didn't fear death....", you need to supply the accusative subject
sē. I had "After the general's long speech the soldiers admitted that they had little fear of death [?feared death insufficiently] but....."
P.S. On re-reading I'm not clear. Were you interested in a translation of the whole sentence, or do you want to persevere with it youself?