Perhaps "Pila penes te est!" or "Te alacrem!"Quis ut Deus wrote:you are on the ball!
Less a correction than an alternative, this first suggestion.Adrian wrote:"they who travelled near Athos had often had a calamity
I'm not an advanced Latinist, but you would like to be able to do both and to own good dictionaries and to be experienced, I think.Quis ut Deus wrote:Adrianus, when you advanced Latinists are translating, do you guys go with a more liberal translation, something that sounds right, but may not be word-for-word faithful, or is it a matter of using a good dictionary, or is it just a matter of experience?
You surely are. // Verò, progrederis.Quis ut Deus wrote:I may be making progress!