I am translating The Curse of Atreus from 38 Latin stories and am having problems with two of the sentences.
Sed, o Atreu, prompter tua magna vitia filii tui magnas poenas dabunt. In animis filorum tuorum manebit tua culpa antiqua; erit perpetua.
I have translated it as:
But, O Atreus, because of your great crimes your sons will pay a great penalty. Your ancient blame will remain in the souls of your sons; it will be everlasting.
I am supposed to keep it as literal as I can.
Thanks in advance,
Michelle
The Curse of Atreus
-
- Textkit Fan
- Posts: 209
- Joined: Sat Aug 16, 2003 4:04 am
- Location: Pickering, Ontario, Canada
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
What a gruesome story...
Your translation looks accurate. I would have used "fault" or something similar rather than "blame", since that seems a little bit awkward. You or the book misspelled some of the Latin though...
prompter - propter
filorum - filiorum
Your translation looks accurate. I would have used "fault" or something similar rather than "blame", since that seems a little bit awkward. You or the book misspelled some of the Latin though...
prompter - propter
filorum - filiorum
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae